把“貨比三家”說成compare goods in three shops,在外企是笑談

學英語能夠比較自如表達個人意思和觀點,才算合格,不要以四六級成績作為標準。有機會去外企,你會發現英語native speaker的用詞和我們不太一樣,更多時候是思維方式導致的差異。比如,要表達“善於溝通”,我們習慣說be good at communication,老外卻說

be good with people;要表達“從某事當中收益”,我們會說benifit from sth,當然也是對的,老外卻喜歡說stand to gain from sth;要表達“不符合標準”,我們常說can't reach the standard 或者out of standard,當然也沒有問題,外企裡面卻常說fall short,隱含有產品離合格就短那麼一點的意味;要表達“給..開單”,我們會說open an order for sth,這個說法完全錯誤了,外企常說issue an order for sth,單詞issue我們學得少,外企用得太普遍了,意思是“發給,開具,供給”,比如issue passports 發護照,issue visas 發籤證等,這些詞彙不能熟悉運用,說明我們的語感還不夠強。

把“貨比三家”說成compare goods in three shops,在外企是笑談

以上是一些簡單的總結,更多時候是思維方式的差異,還有語感不夠強造成的。我們現在來討論“貨比三家”該如何表達。這個可能會難倒不少過了CET4和CET6的同學,有同學可能會這樣說“compare goods in three shops”,中式思維相當嚴重,不過老外或許也懂。地道的表達是shop around。短語shop around 直接意思就是“逐店進行對比,搜後購買”,和我們說的“貨比三家”意思無縫對接。

把“貨比三家”說成compare goods in three shops,在外企是笑談

我們通過例句來學習shop around 的使用情景:

Prices may vary so it's well worth shopping around before you buy something.

價格可能會有高有低,所以在買之前很有必要貨比三家。

Some housewives make a habit of shopping around to get the best buy.

購物時貨比三家,是家庭主婦的好習慣。

把“貨比三家”說成compare goods in three shops,在外企是笑談

其實加上around,我們可以學到不少動詞短語,比如show sb around 就是“帶某人參觀”,而take sb around 就是“帶某人逛逛”。學習要善於對比總結,才能學到地道英語。


分享到:


相關文章: