本文福利:【英語乾貨資源包】模板預覽,本文文末最後可領取資料!
Tracy 準備從紐約趕回家過春節,
現在她正在紐約的機場,和好友告別。
臨別前,她想邀請好友來中國玩,
說:”Welcome to China. ”,
那麼,這句話是對的嗎?
相信很多人一定猶豫了5秒以上,
到底這句話的使用場景是怎樣的呢?
不知道答案的小夥伴,接著看下去~
1
用Welcome to China?歡迎人?
可要分場合!
當你說"歡迎你來中國"時,分2種情況:
①對方已經到達中國:
Welcome to China
②對方還沒到中國:
I hope you can come to China!
到這裡,大家知道答案了嗎?
當我在紐約的機場時
用”Welcome to China”來邀請好友
是錯誤的表述,因為
此刻我和我的朋友都不在中國!
Welcome它是具體的動作,
而不是期待。比如:
'I'm traveling in Guangzhou now,
this is a nice place!'
我正在廣州旅遊,這真是個好地方!
'Welcome to Guangzhou!'
歡迎你來到廣州呀!
那如果對方還沒到某地
該怎麼對他說“歡迎你來(某某地)”呢?
你可以說:
I hope you can come to XX.
或 Hope to see you in XX.
所以小夥伴那句話應該改為:
I hope you can come to China again.
或 Hope to see you in China again.
都是表達“希望能在中國再次見到你”
大家看明白了嗎?
Welcome 是具體的歡迎動作
不是情感上的期待
所以,當對方沒有抵達時
不能用welcome表示歡迎!
2
You are welcome 是“不客氣”嗎?
在別人跟你道謝的時候
它確實是不客氣的意思
但在口語裡它還有另外一個含義
就是“自由地;不受約束地做某事”
一般和 to do sth 搭配使用
例句:
You are welcome to help yourself to
anything in the kitchen.
“廚房裡的東西你就自己隨便吃吧。
如果是別人跟你道謝,
你想回“您太客氣了”,
用英文怎麼表達才地道呢?
可以用到這5句哦!
1.當自己想還對方人情
It was the least I could do.
這是我最起碼可以做的事情
2.當自己幫了對方較大的忙
Don t mention it./No worries.
3.當自己幫的是小忙/ 順帶幫的忙
It was nothing.
4.當你幫的是陌生人
That’s alright/ That’s all right.
5. 當你幫的是熟人(好友親戚)
You do the same for me.
3
咱們再說一個相似的短語:
“Welcome aboard”
為啥經常能在外企聽到這句話呢?
原來除了機場空姐會用這句話表示“歡迎登機”,
它還能表示“職場上歡迎小夥伴的加入”
有種“現在我們都是一條船的人了”的感覺。
比如:
Glad to meet you.Welcome aboard.
“很高興見到你,歡迎加入。”
4
“I don't want to wear out my welcome”
是啥意思?
這句話在美國電影裡出現,
這句話到底在說啥?
其實它是一個委婉的表達,
在生活中常用來說明自己不想給主人添麻煩,
或給他們造成負擔。
看個例子:
-Good night, Tom.
You must come back again soon.
“晚安Tom,你下次可得再來哦。
-I'd love to. I don't want to wear out
my welcome, though.
我很願意,但我不想給您添麻煩了。
如果你去一個美國人家裡玩,
他們家裡人盛情邀請你下次再來,
你不知道怎麼拒絕時就可以說這句話啦~!
如何領取英語資源乾貨?
閱讀更多 阿卡索英語在線外教 的文章