把“無色”說成 no color,外企老闆不滿意,讓你去倉庫看怎麼說

如果你要在廣州深圳找到好工作,英語是必備技能。身在外企,還是要弄清楚外企高頻使用的英語表達。一般來說,接觸過商務英語的同學,對外企的表達都不會陌生,但很多同學考個四六級,認為就是英語的全部,那就錯了。外企用的英語,會讓你覺得耳目一新。


把“無色”說成 no color,外企老闆不滿意,讓你去倉庫看怎麼說

比如,要表達“享有盛譽”,不要說have a good name,一般都說enjoy great popularity

要表達“原材料”翻譯成original material,也是錯的,這個“原”不是原本的意思,而是“未經加工的”,所以外企一般都說raw material

要表達“充斥著市場”,說成be full of market 也可以,但是外企有更精妙的用法 flood the market,含有“像洪水一般”的意味。

要表達“停業,歇業”,翻譯成stop the business 也不好,一般都說go out of business。如果是工廠的“停工”可以用go out of production

把“無色”說成 no color,外企老闆不滿意,讓你去倉庫看怎麼說

如果要表達產品本身是“無色”,怎麼說才合適呢?毫無疑問,大部分同學都說no color,詞彙量不錯的會說成colorless。在外企,這兩個表達都有問題。外企老闆會很惱火,覺得你整天呆在辦公室,都不肯抽出時間到倉庫去看看實際情況。為什麼呢?

要說no color,其實是別人問你,這些產品有多少種顏色,你要表達,一種都沒有,這個時候可以說no color。而colorless是形容詞,表達產品是“沒有顏色的”。而我們要討論的是產品本身的顏色是“無色”,相對於紅色,藍色,黑色等。

把“無色”說成 no color,外企老闆不滿意,讓你去倉庫看怎麼說

在外企,說到某樣東西是“無色”一般說neutral color。翻看牛津詞典,你會發現單詞neutral 是“中性的,素淨的”。做過外貿的同學會問 transparent color行不行呢?這個表達並不確切,這個是指代“透明”的,做過玻璃行業就知道,材料可以是透明並且有顏色的,比如酒店裝飾用的玻璃可以是藍色透明,棕色透明。

For those items of neutral color,we have to label the boxes so that worker can pay attention to them.

對於那些無色的產品,我們要貼上標籤,這樣工人才會注意到。

本文分享了不少有用表達哦,如果你喜歡並想學習更多,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,內容優質,適合工作用到英語的朋友。


分享到:


相關文章: