好吃是delicious,「難吃」怎麼說?

人生總是充滿變數,就連食物也是如此。很多食物看起來很好吃,味道卻很糟糕,比如兩天前吃的一塊“桃山皮巧克力牛肉月餅”,天使般的外表,噩夢般的口感……

一口終生難忘。

好吃是delicious,“難吃”怎麼說?

我們知道好吃的英語是delicious,那麼“難吃”怎麼說?總不能說not delicious吧?這是典型的中式英語。

tastes off

小編看過一部美劇,主人公在品嚐過一盤“黑暗料理”之後,皺著眉頭說:

It tastes a little off.

它的味道不太對。

一般而言,如果烹飪時,調料放多了,或者是火候把握的不到位,會有一種tastes off(味道不太對)的感覺,是委婉的表達“難吃”的一種說法。

好吃是delicious,“難吃”怎麼說?


當然,如果你不想委婉,想直接的表示一份餐品不好吃,可以說:

Doesn’t taste good

也可以更直接的說Tastes bad,很難吃。

tastes funny

更多的時候,我們不會直接說一份飯菜難吃,而是會說:

“炒糊了!”“太鹹了!”

“沒什麼味道!”

“味道很怪!”

怎麼用英語來表達呢?

Tastes funny,味道很怪,當你品嚐一份黑暗料理,比方說“韭菜炒牛肉”時,就可以用到這個習語,Tastes funny!

好吃是delicious,“難吃”怎麼說?

Overcooked,炒糊了!過度烹飪!

據統計,導致食物不好吃最多的原因之一就是overlooked,尤其是對於新手廚師來說,與之相對應的是undercooked,意思是“欠火候的,未煮熟的。”

bland

如果食物唱起來沒滋沒味,十分寡淡,你可能會用到這個詞:

Bland:寡淡的

It tasted bland and insipid, like warmed cardboard.

這吃起來淡而無味,像加熱過的紙板。

尤其需要注意的是,bland不僅可以形容食物,還可以形容其他的東西,比如音樂、性格、書籍等等。


好吃是delicious,“難吃”怎麼說?


Tasteless:沒有味道的

Tasteless也能用來形容食物像白開水一樣寡淡。

但與bland稍有不同的是,tasteless更多的時候,會形容一個人的品味不雅,格調低俗,舉止不得體。

I wouldn't call it art. It's just stupid and tasteless

我不認為這是藝術。它簡直無聊透頂,毫無品位。

當然,食物有很多種,難吃也分很多類,英語中關於難吃的表達更是數不勝數,學海無涯,學無止境,小夥伴們也要加油鴨~


分享到:


相關文章: