「中英雙語」地中海最佳蜜月島-賽普勒斯

悅詩山堂新開了中英雙語的小欄目,歡迎大家提寶貴意見,歡迎關注轉發:

地中海東部有一個島嶼,自古以來享有豐富的礦產資源、精湛的葡萄酒和無邊自然海景。希臘“塞浦路斯詩人”Leonidas Malenis有關於塞浦路斯的描寫:“宛如一枚金黃而鑲嵌綠寶的樹葉浮在地中海上”擁有“狂野的天氣和多姿多彩的火山地貌”--她就是塞浦路斯。

Welcome to Lotusland Teahouse,we opened a new bilingual column in both Chinese and English. We welcome your valuable Suggestions.

There is an island in the eastern Mediterranean Sea renowned since ancient times for its mineral wealth, superb wines and produce, and natural beauty. A “golden-green leaf thrown into the Sea” and a land of “wild weather and volcanoes,” in the words of the Greek Cypriot poet Leonidas Malenis, Cyprus。

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

塞浦路斯是一個有著悠久歷史和豐富文化的小島,跨越了10000年,使它成為地中海區最古老的文明之一——擁有許多迷人的文化景點、博物館、紀念碑和美術館,我自小知道這個小島,是一塊媽媽從塞浦路斯帶回來的印有小島地圖的木盤,和一枚可以彎曲的當地軟木鉛筆。

Cyprus is a small island with a long history and a rich culture that spans 10,000 years, making it one of the oldest civilisations in the Mediterranean - as evidenced by the many fascinating cultural sights, museums, monuments and galleries.I know this amazing island from my mother by a wooden disk with a map of Cyprus Island and a local pencil that can be bent.

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

塞浦路斯在地中海中東部,因而位於主要的鳥類遷徙路線上。每逢春秋,數百萬鳥兒飛越過島嶼,而部分物種選擇在島上過冬。在眾多居民中,有鷓鴣和火烈鳥。

Cyprus lies on major migration routes for birds. In spring and autumn millions pass over the island, while many species winter there. Among the numerous resident species are francolin and flamingo.

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

圖片為歐亞鳥類遷徙路線 migration routes for birds

今天我們要提到的是塞浦路斯的拉納加(Larnaca ),在這個地方擁有觀景最好的位置和絕佳的景色,可以盡情放鬆一下。拉納加就有魅力網紅生物--火烈鳥。

What we want to mention today is Larnaca, Cyprus, which has the best view of the scene and the wonderful scenery for relax. Larnaca has a glamorous red creature, flamingo.

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

拉納加地區的海灘可以觀測到野生的火烈鳥群,日月星辰斗轉之間,很多浪漫的歐洲情侶選擇與火烈鳥朝夕相處,連空氣中都瀰漫著粉紅的氣息。因而今天的塞浦路斯成為了歐洲人的蜜月勝地(此地傳說,為古希臘愛神阿芙羅蒂忒的故鄉,登島者會受到她的福澤與庇護)。

希望將來,我們也會帶著孩子來到這片神奇的島嶼,繼續講起老一輩流傳下來關於這個魅力島嶼的記憶。

「中英雙語」地中海最佳蜜月島-塞浦路斯

圖片為塞浦路斯當地有名愛橋。Love bridge.Cyprus.

Today Cyprus is a popular tourist destination for visitors from Europe, favoured by honeymooners (as befits the legendary home of Aphrodite, the ancient Greek goddess of love).

We hope that in the future, we will bring our children to this magical island, and continue to talk about the memory of this charming island handed down by the older generation.

備註:因為我們家小寶最近瘋狂迷戀火烈鳥,吃飯睡覺都要抱著flamingo 玩具不放手,而且小寶幫忙包餃子的時候,看見姥姥帶回來的印有塞浦路斯地圖的木盤,很是好奇,學會認識了這個神奇地方。為了寶寶,寫下此文。給孩子講述之後,待將來長大再回頭看看,又將是別樣的感覺。


分享到:


相關文章: