寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口


寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

在春節期間,漫哥身邊的朋友都收到同一條推送廣告《巴依爾的春節》,這是寶馬攜手導演甯浩創作了賀歲微電影。雖然只有短短的22分鐘,但是劇情十分走心,還沒看過的朋友可以去看看咯……

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

那問題來了,巴依爾究竟是誰?和寶馬又有啥關係呢?

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

巴依爾其實寶馬最初進入中國的原始名稱,這要追溯到上世紀九十年代,剛開始就是使用了音譯的效果,直接將BMW翻譯成了巴依爾。而《巴依爾的春節》也是基於九十年代的故事背景拍攝。而“寶馬”則是香港的稱呼,中文意思十分貼切,而且通俗易記。所以1992年開始,大陸也沿用了這個名稱至今。當然了,這塊藍天白雲LOGO在坊間還有“別摸我”、“別蒙我”等一些經典別稱。

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

梅賽德斯-奔馳最早的中文名同樣也是直譯名稱,被叫做默謝臺斯本茨,用粵語來形容就是“又長又臭”,不僅名稱長,還不好記,而且還沒啥氣勢,用普通話說難道不是“笨死”麼?而後來改名叫做梅賽德斯-奔馳,“奔馳”一聽就是能跑的車,有逼格,有氣勢,在而且還是馬路飛馳那種。

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

大家都知道,保時捷在香港坊間被叫做“波子”。但是最初進入大陸卻被直譯成了做“波爾舍”,讀起來十分拗口,沒有任何尊貴的意思。其實保時捷同樣是香港人粵語的譯音,但是相比波爾舍則要順口多了,而且字眼裡面的“保、捷”兩個字還有吉祥的意思,後來也一直沿用至今。

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

除了以上幾個德系品牌原中文名拗口之外,來自意大利的超跑世家法拉利也有不想提及的名稱,因為在最初進入中國的時候其被叫做“費雷利”,這名稱怎麼喊都沒啥氣勢,不信你照著讀幾遍就明白了。怎麼聽都覺得怪怪的,完全無法和超跑結合起來,法拉利就有氣勢多了。

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

相比歐洲品牌喜歡用直譯出中文名稱,日本品牌卻有自己不同的看法,例如馬自達最初進入國內市場就叫做松田,因為其創始人就叫松田中次郎,其姓氏的英文縮寫就是ma zi da。所以日本是有“三田”汽車品牌的。不過,後來為了讓品牌的名稱更洋氣,就改成了馬自達,馬自達的設計確實也十分洋氣。

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口

寶馬原來叫“巴依爾”?沒想到這些豪車原名都這麼拗口


本文圖片|來源網絡


分享到:


相關文章: