如果一个英国人
一本正经的和你说
I eat no fish
可和吃不吃鱼没关系!
其实,许多关于fish的表达
都和鱼没关系!
1
eat no fish
eat no fish表示:“忠实可靠的人”
它的来源是这样的:
英国女王伊丽莎白一世期间,规定了英国国教的教义与仪式。对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。那些支持决定的教徒为了表示对女王的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定 。
这些"不吃鱼"的教徒便被认为是"好人",而"eat no fish"一语便被用来喻指"忠诚的人、诚实的人"了。由于它源于英国的宗教文化,所以如果你跟美国人讲他可能不懂。
例:
You can believe in James, he eats no fish and plays the game.
你们可以相信詹姆斯,他是一个诚实可靠又守规矩的人。(play the game=守规矩)
2
drink like a fish
这句话是美国俗语,实际意思为:
to regularly drink a lot of alcohol
形容一个人喝酒跟鱼喝水一样
没有节制理解为“豪饮;牛饮”
例:
1. Sorry, I'm sick to my stomach. The doctor told me not to drink like a fish.
对不起,我有胃病。医生告诉我不要饮酒过量。
2. I used to drink like a fish and get drunk all the time.
我以前酒喝得很猛而且每次都喝醉。
3
fish out of water
释义:
If you feel like a fish out of water, you do not feel comfortable or relaxed because you are in an unusual or unfamiliar situation.
fish out of water=尴尬、不自在的人
就像鱼离开了水那样不自在
例:
It made me feel like a fish out of water.
在夜店的这种感觉让我浑身不自在,感觉格格不入。
4
big fish
释义:
If you describe someone as a big fish, you believe that they are powerful or important in some way.
big fish在俚语中表示大人物、重要的人物
例:
This single mother was ambitious for her son and made up her mind to make him a big fish out of a common boy.
这个单身母亲望子成龙,下定决心要把她的儿子由一个普通的男孩培养成一个大人物。
对应的“小人物、无名之辈”
a small fish
5
cold fish
释义:
If you say that someone is a cold fish,you think that they are unfriendly and unemotional.
不要理解成“凉掉的鱼”啦
这个表达最早是出现在莎士比亚的著作
《冬天的故事》里
一直到二十世纪初才被广泛使用
用来形容一个人“冷血;毫无感情”
例:
1. Our manager is a cold fish. He never jokes with us, and he only talks about work and business.
我们经理是个严肃冷漠的人。他从来不跟我们开玩笑,他跟我们谈工作。
2. He is a cold fish, no one wants to make friends with him.
他是一个冷漠的人,没人想和他交朋友。
閱讀更多 VOA英文口語 的文章