老外对你说"I eat no fish"和“我不吃鱼”一点关系都没有

西外君曾看到过一句话"I eat no fish and I will never betray my country!"我当时第一次听到的时候在想不吃鱼和不叛国有什么关系呀?

后来我才明白”I eat no fish”和“我不吃鱼”一点关系都没有!


老外对你说

eat no fish


eat no fish =“忠诚可靠的人”


提到这个短语 就不得不提一下这个短语的来源:


英国伊丽莎白一世即位后,在处理遗留的宗教问题时,颁布新的《至尊法案》和《三十九信条》,重立英国国教,与罗马教廷决裂,确定英国国王为英国教会最高首领。


其中《三十九信条》中的一项规定,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉(在天主教里,星期五不能吃肉,就吃鱼)的斋戒。


英国的许多百姓为了表明自己的态度:站在伊丽莎白一世一边与天主教划清界线,他们的一项标志性的做法和口号是“星期五不吃鱼”。


后来,“星期五不吃鱼”缩略成“不吃鱼”。在英语中,“不吃鱼”就成了表示拥戴政府的行为,“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,后引申为“诚实的人”。


例句:


We can believe in Jack, he eats no fish and plays the game.

我们可以相信Jack,他是个可靠又守规矩的人。(play the game =守规矩)


drink like a fish


像鱼一样喝水,形容没有节制的喝水,也就是“豪饮”,“酗酒”的意思。


例句:


My father used to drink like a fish, but now he drinks very little to keep healthy.

我爸爸以前酗酒,但现在他为了健康,很少喝酒了。

(西外君也提示大家不要过度饮酒哦,过度饮酒有害健康~)


老外对你说

big fish


大鱼?并不是哦!big fish 在俚语中的意思是“大人物”


例句:


The four men arrested were described as really big fish by the U.S. Drug Enforcement Agency.

美国禁毒署称被捕的4个人都是分量十足的大人物。


提到“大人物”那西外君就还要教给你们“小人物”怎么说?


a small fish = 无名之辈


a small fish in a big pond,直译过来就是“大池塘里的一条小鱼”,比喻无足轻重的人。


cold fish


莎士比亚的著作《冬天的故事》曾用到过这个短语。现在被广泛使用用来形容一个人“冷血;毫无感情”。


例句:


People say Jonathan is a cold fish, but I think he's just shy.

人们说 Jonathan是个冷漠的人,可我认为他只是害羞而已。


老外对你说

fish out of water


离开水的鱼的是不自在的,所以这个短语用来表示“因环境不熟悉而感到不舒服或尴尬的人”。


例句:


I feel like a fish out of water among those upper-class people.

和那些上流社会的人在一起,我感到很不自在。


注:本文来自公众号【西外英语】,一个实用趣且内含八卦的英语学习地!关注公众号西外英语(ID:xiwaiyy),免费领取英语学习资源(包括《老友记》、《英文原著》、《ted视频》、外语学习资料包等)。


分享到:


相關文章: