英语中许多俚语,其字面意思和引申意完全没有关系,让人摸不着头脑。
如果有老外对着你说"I eat no fish.",你觉得他想要说什么?他不喜欢吃鱼?
今天我们就来说一下关于fish的俚语,一起来看看吧~~
eat no fish
当你听到老外说"I eat no fish",就以为他不喜欢吃鱼,其实eat no fish跟鱼没有关系,而是指忠实可靠的人。
He is a man that eats no fish.
他是个忠实可靠的人。
a fish out of water
a fish out of water直译是离开水的鱼,我们可以往下推理,当你来到新公司开始也会不适应,跟同事会格格不入,就像鱼离开水一样不适应。
The new comer is a fish out of water.
新来的人与大家格格不入。
neither fish nor fowl
neither fish nor fowl字面意思是既不像鱼也不像禽,引申为不伦不类。
This proposal is neither fish nor fowl. I can't tell what you're proposing.
这个建议不伦不类,我真说不出你在提些什么。
bigger fish to fry
有更大的鱼要炸?作为一个资深吃货看到有食物的单词就以为是吃的,其实bigger fish to fry意思是有更重要的事情要办。
I couldn't attend the meeting, I had bigger fish to fry.
我没有出席会议,因为我有更重要的事。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!
閱讀更多 必克英語 的文章