《刺客信條:長安》會不會加入中文語音?

寒蟾


因為很有可能變成一個吃力不討好的活兒,不如這樣,假設現在你就是育碧奧德賽開發組的老大,你可能需要思考下面的問題

1.中文語音的必要性:

中文語音是否有必要?奧德賽是以古希臘神話為背景的遊戲,所以在語音的選擇上除了必要的通用語英語,理論上是以當地的語言作為語音是最合理的,要不要出其他語言,就需要看那裡的玩家是否真的需要它。而事實上,大部分中國玩家會覺得配音一搞不好就會很尬,還是聽原聲爽。其實玩家喜歡聽外語、一聽到中文就說尬,不是崇洋媚外,是因為真正讓你看著一個兩個典型的外國人長相或是黑人說著一口流利的普通話,會讓部分人產生違和感,接受度比較低。

而中國遊戲玩家需要重視,所以育碧出了官方簡中,而中文語音,只是小部分需求,甚至有的玩家只是抱著“我可以不聽,你必須要有”的思想。但是對於這個遊戲來說,中文語音必要性確實不高。

2.製作中文語音的成本:

是的,給這樣一個有著大量對話的3A遊戲加上全套的中文語音,絕不是張張嘴巴就能實現的,會涉及到大量的成本。

劇本的翻譯和信達雅的優化,在中國地區的演員選角、定角都是成本。如果需要比較有名的聲優,那麼背後就是不菲的酬勞。而幕後的錄製、混縮、排版、嵌入遊戲等等等等會涉及到大量員工。什麼意思?假設這個要求在三個月之內完成,那麼你的成本除了演員的各項費用之外,還包括了所有參與這個項目的員工的三個月的工資、社保等等,因為他們這三個月的工作時間都全程charge在這個項目上,這些花費都相當於成為了這個遊戲中文語音的成本。這個時候就會引出下一個問題

3.付出瞭如此雄厚的成本,多一箇中文語音經濟效益究竟如何?

花了這麼多錢,你總要回本吧。那麼僅憑中文語音,能多賣多少呢?首先要限定對象是中國玩家,比如是刺客信條的粉絲,他們是一定會直接購買這個遊戲的,有沒有中文語音他們根本不叼你,這不會影響他們的購買。然後是普通玩家。聽說過刺客信條,據說這一代有中文版,有點興趣,他們中的一部分可能會因為中文語音的存在花錢購買遊戲。最後就是非遊戲玩家或對刺客信條完全無愛的遊戲,他們是否會因為刺客信條有中文語音而選擇購入一份呢,可能性是極小的,肯定會有,但絕對不多。這個時候我們可以發現處中文語音對銷量確實有一些幫助的作用,可是在那開發過程中如同打水漂大把大把撒出去的成本面前,這些多出來的收入是遠遠不夠的。

所以對我來說,

育碧做了中文語音是合情,沒做是合理。

本身做中文語音風險就極大…對配音演員要求高,成本不菲,再加上一部分一聽中文就滿嘴“哎呀好尬”的玩家,到處吐槽。所以

對育碧來說,做中文語音的結果有20%可能是獲得很多好評,大讚育碧良心。

但是剩下的80%可能是,在玩家這邊吃力不討好。在公司這邊被說浪費資源、錯誤決策。


安琪拉麵館


刺客信條運營主管去年來到中國,與中國相關部門商議有關刺客信條中國主題的可能性,中國官員回答:任何存在暗示危害國家的遊戲都不可能在中國通過審核,如果針對中國出現相關遊戲,會將遊戲公司一併列入黑名單。當天運營主管就訂了回去的機票。


濤哥說球


可能性非常小,有中文字幕就很好了。

首先語音需要佔用很大數據空間,遊戲體積會增加很多。

其次,國外遊戲,中文配音的效果真心感覺體驗不好,

比如很多電影,現在就很多人喜歡聽原音,不要中文配音,字幕看看就夠了。

因為中文配音,可能配音員技術問題,也可能環境問題,總覺得中文發音很不舒服。

中文語音的實用性太小了,所以遊戲製作商不會花錢請人配音的。至少目前是這樣。


滑鴿Zhu


夢裡啥都有另外,唐朝長安官話是陝西方言~額滴個神啊~有內味了[白眼]


Night龍霄


刺客信條早就出過中國背景的《刺客信條 編年史》,裡面都是臺灣腔的中文配音


賴寶的朋友


刺客信條有一部叫長安的嗎?刺客信條唯一一部與中國有關的遊戲也只有刺客信條編年史裡的以邵云為主角的橫版遊戲,其他沒聽說過有一部叫長安的遊戲呀


CyHCL


劇本就用長安十二時辰,主角就用張小敬和蕭規


依璧雕鑿


刺客信條每一代的故事不管是在意大利還是在法國等非英語國家,都以英語為主夾雜當地語言詞彙。估計中國的故事也會是一樣的。頂多來幾句你好謝謝再見什麼的。


胡寶剛1


哈哈,估計做出來就被禁


魯西西陽夕夏


醒醒吧,刺客信條長安怕是還在中國玩家的夢裡[捂臉]


分享到:


相關文章: