中國小夥第一次見外國丈母孃,要是這麼說話就涼了!

摟著金髮碧眼的女朋友,是不是感覺自己與眾不同,倍兒有面兒,成功人生贏家,走向人生巔峰!談一場轟轟烈烈的跨國戀,想生一個可愛的混血寶寶……這些美好的幻想,到底要付出怎樣的代價,其間的文化差異你想過嗎?第一次見外國丈母孃,你該怎麼辦?整不好可就涼涼了!

中國小夥第一次見外國丈母孃,要是這麼說話就涼了!

1.初次見面打招呼,稱呼可不能叫錯!

在中國,見面叫叔叔阿姨,對不對!但是在國外,第一次見面叫未來的丈母孃“aunt”,好的,涼涼!涼涼!涼涼!而合適的稱呼為:Mrs.Smith ,Madam White 這樣既符合西方的習慣,又體現出中國小夥的禮貌與尊重。

同時,相比於中國親戚親疏有別,西方文化的親戚關係不分內外,他們更重視朋友西方有句俗語:God made relatives, and thank God we can choose our friends.(上天決定了誰是你的親戚,好在我們可以自己選擇朋友。)

中國的各類稱呼,比如舅舅和叔叔,表哥和堂哥,奶奶和姥姥,舅媽和姨媽,外甥和侄子,孫子和外孫可譯為uncle, brother, grandma, aunt, nephew, grandson

中國小夥第一次見外國丈母孃,要是這麼說話就涼了!

2.再次見面打招呼,一定注意問候語!

上一次與外國丈母孃的初次見面十分成功!再次見面,就熟悉多了。那麼如何問候呢?

用“您吃了麼?”“Have you ever eaten?” 錯!!錯!!錯!!又涼涼!!

此類的問候,對方並不是想要問你是否真的吃了沒有,而是表達一種關心和問候,在英語文化中一樣,以下也並不是問你在幹什麼,而是一種問候。如:How do you do? ;How are you doing? (美式英語用的多)

3.交流過程中,遇到反義疑問句......

反義疑問句是口語中經常出現的,見到未來的丈母孃,一定想留下一個好印象。但是,反義疑問句你要是答錯了,那麼涼涼!!雷區如下:

丈母孃:Did you eat breakfast yet?

女婿:No.

丈母孃:So you didn’t eat anything,right?.

女婿:Yes.

丈母孃:Did you eat?

女婿:No.

丈母孃:1akdf&……¥#……%@#akfh(冷漠臉)

堅小持告訴你,不論遇到什麼情況,如果你想表示否定的含義,那麼就用No

就翻譯成:“不,我沒吃過早飯。”

中國小夥第一次見外國丈母孃,要是這麼說話就涼了!

4.拜訪結束要離開,這些禮儀請牢記!

要離開了,一定更要留下好的印象,否則涼涼!所以不能簡簡單單地說Thank you!!不能簡簡單單地說See you again!!不能簡簡單單地說Goodbye!!

正確方法為:

I appreciate all of your hospitality(十分感謝您的熱情款待)

I had a wonderful day here,looking forward to seeing you again(今天十分愉快,期待與您再次見面)

你學會了嗎?快來和堅小持說說吧!


分享到:


相關文章: