Things go south 跟"南下"沒有半毛錢關係

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語 ~

美劇英語 | Things go south 跟

美劇英語 | Things go south 跟

1. We've gotten off to a rocky start.

我們之間開始有信任危機

get off 除了“下車,離開”,還可以有“開始,開端,著手”意思

get off to a good start 成功地開始, 取得良好的開端

get off on the right foot一開頭就很順利

get off on the wrong foot一開頭就很不順利

rocky 基本意思是“多岩石的;堅如磐石的,堅硬的”,這裡形容(局勢、關係)不穩定的,不穩固的,困難重重

They had gone through some rocky times together when Ann was first married.

當安剛結婚時,他們已經一起度過了一些艱難時光。

get off to a rocky start 一般可翻譯為“不穩固的,艱難的開始”。而在此劇中,結合當時語境和雙方身份罪犯與警察的關係,故意譯為"我們之間開始有信任危機"

Their relationship had gotten off to a rocky start.

他們的關係在磕磕絆絆中開始了。

美劇英語 | Things go south 跟

2. First sign this is going south

一旦有失控的跡象

在這裡go south跟“去南方"沒有一毛錢關係,而是典型的美國習語指“情況變得越來越糟糕,每況愈下,變壞,

數量,質量或價值等下降”,雜誌標題經常go south/head south形容。

關於這種表達有兩個說法 -- 第一說美國南北戰爭時,北部聯邦勝利,南部邦聯戰敗。所以南部代表失敗;第二種說法是根據地圖“上北下南”的規定,比喻“下南”為下降的趨勢,走勢。

Ice-cream sales went south for winter

冬天雪糕銷量下降

He has a plan up his sleeve in case things go south.

假如情況不利的話,他還有錦囊妙計。

"The stock market went south after a brief morning rally."

股票市場早上短暫上漲後迅速走跌。

順便複習一下之前學過意思類似的表達 go sideways

美劇英語 | Things go south 跟

美劇英語 | Things go south 跟

3. He's been compromised.

他被連累了。

我們開始學的compromise是指“妥協,和解,折中”,它另外還有“連累,危及,危害,損害,使陷入危險”意思

Such conduct will compromise your reputation.

這些舉動將會損害你的名譽。

The secretary said the change will not compromise national security.

大臣說這個變化不會危及國家安全。

be compromised 受連累

In any event, she was already hopelessly compromised.

無論如何,她確實已被連累了。

美劇英語 | Things go south 跟

美劇英語 | Things go south 跟

4. Hardly the time to let morals stand in the way of your upward mobility

不能因為道德問題阻止你升遷時機

stand in the way 礙事,擋道;阻撓

Tell him not to stand in the way . 告訴他別擋住我的路。

Several issues stand in the way of a Bryant deal. 還有很多問題妨礙科比的交易。

mobility指“(社會) 流動性的,(在職業、住所或社會階層間) 自由流動性”

upward mobility 升職(即 job promotion),上進心

mobility of talents人才流動

Housing is a far bigger drag on American job mobility.

住房嚴重拖累了美國就業的流動性。

The increasing upward mobility of the younger generation.

年輕一代的上進心增強了。

美劇英語 | Things go south 跟

5. Took the fall

代人受罪

fall表示“跌倒,掉落”,可引申為“墮落,失足”, take the fall (for sb)固定搭配指“代人受罪,作替罪羊,背黑鍋”

I took the fall for him. 我替他背鍋了。

If a company has a bad performance, the CEO may take the fall.

如果公司業績差,CEO要承擔責任。

喜歡這篇文章的朋友,歡迎收藏轉發和關注我頭條號“Joanna有範英語”, 更多幹貨等著你,我們下期再見~


分享到:


相關文章: