當你說shut up時,是不是如下圖一樣呢?
還是這樣的呢?
英語的世界怎麼可能只有這一種表達,shut up是個很直接的說法,但還有隱喻式的方式來表示同一個意思,比如~~~
上面的動畫讓你想到了什麼?如果隱隱約約感覺像什麼東西,但又說不出來,那就再上一個圖。
這下知道是什麼了吧,沒錯,把拉鍊拉上。
zip it -【Cambridge Dictionary】: a rude and angry way of telling someone to stop talking,一種粗魯憤怒的方式來告訴別人不要說了。一般情況下,在說zip it的時候,要搭配手的動作。
如果你以為是這種溫柔浪漫式的,那就大錯特錯了哈,別忘了是一種“粗魯憤怒”的方式。
這才是正確的打開方式,也是最標準的,但還有更多不安分的人,加上了各種騷操作。
比如這種娘氣的蘭花指,再加上像是嗑瓜子的指尖一轉,猶如拉上拉鍊一氣呵成,帶著一絲絲挑釁,所有的憤怒全在手上了。
比如這種像拉琴似的誇張又花裡呼俏地手指一劃,霸氣又堅定,還有更霸氣的,往下看。
這倆都是要你去死的節奏,如果你敢說一個字。
你能感受到上面女主隱隱的憤怒嗎?
還有不少人用這種鴨嘴合上的動作表示zip it,不信?那我就再上幾個圖!
怎麼樣,服氣不?
好了,zip it就講到這了,看了這麼多圖,總該記住了吧,一共兩個單詞,五個字母,如果再記不住,那就沒天理了哈。我該閉嘴了,要不又要開始像媽媽一樣恨鐵不成鋼似的嘮叨了。。。
其它表示替代shut up的方式
- SHHHHHH.....,嗯,這個全世界通用,連翻譯都省了。
- Silence,安靜!
- Quiet,安靜!
通篇都在換著花樣講“閉嘴”怎麼說,除了shut up,還有zip it,Shhhh...(如果這也算詞的話),Silence,Quiet,你最中意哪一個?
閱讀更多 怪談英語 的文章