“歡迎再次光臨”英語,並不是"welcome again"哦

在英語國家的餐廳就餐,會說一些就餐方面的英語口語相當重要。以下一些常用的易錯表達,以後可別再用了。今天就和阿塔老師一起學習地道的表達吧~

接待國外賓客,在送客時說:“Thank you. Welcome again.”等於是直譯中文的“歡迎您再度光臨”,其實這是非常嚴重的中式英文錯誤,在外國人聽來,是再度歡迎,不是歡迎再來。

餐廳裡的口誤英語有哪些?


“歡迎再次光臨”英語,並不是



1. 謝謝,歡迎再度光臨。

(×)Thank you. Welcome again.

(〇)Thank you. Please come again.

2. 我們一行4個人,我想訂一桌4個人的座位。

(×)We have four people. I'd like to reserve four seats.

(〇)We are a group / party of four. I'd like to reserve a table for four.

一行有幾人用group或party,所以,問對方一共有多少人就說How many (are there) in your party?此外,中文訂位都說訂n個座位,但英文都說一桌n個人。


“歡迎再次光臨”英語,並不是


3. 你們開店到多晚?

(×)When is your restaurant closed?

(〇)How late are you open?

店家的“開”“關”,在中文和英文裡都有兩種意思:開門、關門,或營業、歇業。第一句close當動詞,用被動式,反倒像是問店家何時歇業、關門大吉。適當的用法是問對方開到幾點,open在此為形容詞。

4. 我點的菜還沒上。

(×)My meal hasn't shown up yet.

(〇)My order hasn't come yet.

中文的問法直接,英文則偏含蓄,不管是點飲料或主菜,直接用order即可。order是名詞,表示“點的東西”。上菜不用show,因為這不是展示,用come即可。

小知識匯成大智慧,上面四個知識小點你學會了嗎,。


分享到:


相關文章: