《雨巷》A Lane in the Rain

《雨巷》A Lane in the Rain

《雨巷》來自英語美文閱讀

A Lane in the Rain

雨巷

Dai Wangshu

戴望舒

Alone holding an oil-paper umbrella,

撐著油紙傘,獨自

I wander along a long

彷徨在悠長,悠長

Solitary lane in the rain,

又寂寥的雨巷,

Hoping to encounter

我希望逢著

A girl like a bouquet of lilacs

一個丁香一樣的

Gnawed by anxiety and resentment.

結著愁怨的姑娘。

A girl

她是有

The color of lilacs,

丁香一樣的顏色,

The fragrance of lilacs,

丁香一樣的芬芳,

The worries of lilacs,

丁香一樣的憂愁,

Feeling melancholy in the rain,

在雨中哀怨,

Plaintive and hesitating.

哀怨又彷徨

Silently she comes closer,

她彷徨在這寂寥的雨巷,撐著油紙傘

Closer,giving me

像我一樣,像我一樣地 ,默默彳亍著,

A glance like a sigh;

冷漠,淒涼,又惆悵。

Then she floats past

她默默地走進,走進,又投出,太息一樣的眼光, 她飄過

Like a dream,

像夢一般地

Dreary and blank like a dream.

像夢一般地悽婉迷茫。

Like a lilac

像夢中飄過

Floating past in a dream,

一支丁香地,

the girl floats past me;

我身旁飄過這女郎;

Silently she goes further and further,

她靜默地遠了,遠了,

To the crumbling wall,

到了頹圮的籬牆,

Out of the lane in the rain.

走盡這雨巷。

In the mournful melody of the rain,

在雨的哀曲中,

Her color has faded,

消了她的顏色,

Her fragrance has disppeared,

散了她的芬芳,

Vanished into the viod;

消散了,甚至她的

Even her glance like a sigh,

太息般的眼光,

Melancholy like lilacs.

丁香般的惆悵

Alone holding an oil-paper umbrella,

撐著油紙傘,獨自

I wander along a long

彷徨在悠長,悠長

Solitary lane in the rain,

又寂寥的雨巷,

Hoping to pass

我希望飄過

A girl like a bouquet of lilacs

一個丁香一樣的

Gnawed by anxiety and resentment.

結著愁怨的姑娘


分享到:


相關文章: