“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?

春天來了,雨水也跟著多起來了。

本期我們就來說說“雨”相關的英文表達吧。

大家都知道“雨”或者“下雨”都可以用rain表示。

“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?

記得加入《英語口語天天練》圈子和其他喜歡英語的小夥伴一起來完成打卡學習哦!

“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?

“大雨”的英語表達

首先我們說到大雨,除了用上面提到的:heavy rain。

口語中也經常用到:

It's raining hard! 雨下得很兇/很大!

It's raining heavily! 雨下得很大!

當然還有一個常見的英文俗語,但是可能已經用爛的表達是:

It's raining cats and dogs. 下著瓢潑大雨。

“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?

“小雨”的英文表達

如果是小雨,英文中有個對應的單詞是:drizzle,特別強調是毛毛雨。

看下英文解釋:Drizzle is light rain falling in fine drops.

通過英文解釋,可以看出,小雨可以用drizzle(動詞/名詞),也可以用light rain。

看兩個英文例句:

A light rain has left the world damp.

一場小雨把世界弄溼了。

或者你可以用到drizzle表達:

Clouds had come down and it was starting to drizzle.

雲層壓低,開始飄起了毛毛雨。

“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?

Little rain是正確的表達嗎?

如果你用little rain,一般不是說“小雨”,而更多的是在強調雨量。

Little rain表示幾乎沒有什麼雨,比如說在荒漠地帶。

但是如果你說A little rain表示的就那麼一點點雨,也可以勉強算小雨。

看一句美劇中的英語表達:

A little rain isn't gonna kill us.

一點小雨也不會死人。

本期互動練習

Do you like heavy rain or light rain? why? 你喜歡大雨還是小雨?為啥呢?

“大雨”不是big rain,“小雨”也不說little rain,那是啥呢?


分享到:


相關文章: