根據目前流傳的故事,當初漢字簡化的時候,事情並沒有那麼簡單,那群人當年是要將漢字拉丁字母化的,因為他們覺得中國的都是垃圾的。
後來因為有人阻止,這才先搞了個半拉子工程——分兩步走,先把它簡化了,然後再字母化。
多虧這樣,漢字才在中華大地保住了。後來我們又自強不息了,簡化字也就沒有走下一步——拉丁字母化。
實際上,這些年大家都在談漢字簡化的好處,卻很少有人提它的壞處。
它的壞處肯定有,而且不止一個,比如造成文化斷代。因為很多人的確不認識正體字了,所以讀不懂過去的書了,也因此失去了瞭解自己文化最方便的一種手段。
不過不管怎麼說,漢字必經已經簡化了。
世界上沒有百分百完美的事情,當初簡化漢字的時候,有一些合理,但肯定有一些不合理的,那麼這些不合理的漢字都有哪些呢?今天我們來一窺究竟。
看了一下,當年有些字的簡化理由,裡面有相當一部分是——過去有人這麼寫過。
這個理由簡直是搞笑無比。
車——車:正體字相當對稱,簡體字改的真醜。
愛——愛:現在的愛沒有心了。
鬥——鬥:兩王相爭乃鬥,混淆鬥爭之鬥和北斗之斗的區別。
僅——僅:改了僅,為什麼不改謹?勤呢?只有仔細的比對過,才知道當年那群人有多可惡,完全就是隨便弄弄應付差事,為了字母化什麼都不顧了。
簡化字中,最不負責任的就是“又”的使用,太多了,也太亂了。
鄧——鄧:又見“又”字。
嘆——嘆:又見“又”字。
龍——龍:跟原來比起來,簡體字改的真醜。
漢——漢:跟原來比起來,簡體字改的真醜。
華——華:跟原來比起來,簡體字改的真醜。
門——門:跟原來比起來,簡體字改的真醜。
隊——隊:本來隧、遂這些字聲近,屬同組字,簡體割裂漢字聯繫。
雲——雲:形聲從雨,與雨、霧、雷、電同屬氣象組。
後——後:皇後的“後”和後來的“後”合成一個。
養——養:養離不開食。
睏——困:睏覺之“睏”和困難之“困”合成一個。
災——災:這個字改的最搞笑,這叫簡化嗎。
異——異:這個字改了,可是翼、冀為什麼不改?
暫時只想到這麼幾個。
其實有些字的確改成簡體是好事,可是也不能亂改啊,特別是仔細的分析過後,會發現當年這套簡化方案絕對有充任務趕時間應付工作的嫌疑,簡直可惡。