英語句子結構剖析(25)

1、Hofstadter says our country’s educational system is in the grips of people who joyfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise.

句子解析:say的後面是省略了that的賓語從句,該從句中又包含了兩個定語從句,people後是who引導的定語從句,who在從句中做主語,謂語為proclaim,賓語為並列的名詞短語their hostility and their eagerness;children後又是由who引導的定語從句who show the least intellectual promise。

參考譯文:H說我們國家的教育系統在這樣一群人的掌控中,他們快樂並且激進地宣稱他們對智慧的敵意,並且渴望去認同那些在智慧上最無望的孩子。

核心詞彙詳解:

1)、joyful [ˈdʒɔɪfl] a. 快樂的、高興的

2)、militant [ˈmɪlɪtənt] a. 鬥志昂揚的,好戰的、激進的

擴展:military [ˈmɪlətri]=milit+ary(a.)→a. 軍事的、軍用的

3)、proclaim [prəˈkleim] v. 宣佈、宣告

4)、eager [ˈi:gə(r)] a. 渴望的、熱切的

考法:be eager to do sth 渴望做某事

擴展:eagerness=eager(a.渴望的、熱切的)+ness(n.)→n.渴望、熱切

5)、identity [aɪˈdentəti] n. 身份

舉例:identity card 簡稱id card 身份證

identify [aɪˈdentɪfaɪ] v. 識別、認出;確認

短語:identify with 認為...等同於、 覺得與...有聯繫、支持

短語:in the grip of 在...掌控中,控制下

2、The emphasis on data gathered first-hand,combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present,makes this study a unique and distinctly important social science.

句子解析:本句主幹結構為the emphasis ...makes this study a...social science。on data做後置定語修飾emphasis,而gathered first-hand是過去分詞結構做後置定語修飾data。combined with...present是過去分詞結構做主句的伴隨狀語,其中的brought to...and present這部分是過去分詞做後置定語修飾cross-cultural perspective。

參考譯文:對第一手收集來的數據的強調,加上在分析過去和現在的文化時所採用的跨文化視角,使得這一研究成為一門獨特的並且非常重要的社會科學。

核心詞彙詳解:

1)emphasize [ˈemfəsaɪz] v. 強調、突出

擴展:emphasis n. 強調、重點

2)gather [ˈgæðə(r)] v. 收集、聚集

3)combine [kəmˈbaɪn] v. 聯合、結合

考法:combine with 與...聯合、結合

4)perspective [pəˈspektɪv] n. 透鏡、透視、視角;觀點、看法

5)analyze ['ænəlaɪz] v. 分析、分解

擴展:analysis;上詞analyze的名詞=n. 分析、分解

6) unique [ju:'ni:k] a. 唯一的、獨特的

7) distinct [dɪˈstɪŋkt] a. 明顯的、清楚的

記法:di(散)+stin(諧音:死盯)→a. 明顯的、清楚的

8) first-hand a. 第一手的、直接的

9) cross-cultural a. 跨文化的

3、Consumers seem only mildly concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt-tightening.

解析:本句是由and連接的兩個分句構成的並列句,主幹結構已標出。第二個分句中,謂語say後面是省略了that的賓語從句,在該賓語從句中,they是主語,remain是系動詞,optimistic是表語,about引導的介詞結構做狀語,表示對什麼保持樂觀;在該賓語從中還包含一個even as引導的時間狀語從句。

參考譯文:消費者似乎看起來只是有些擔心,還沒有恐慌,並且很多人還說就在他們適度勒緊腰帶的時候,他們對於經濟的長遠前景仍然樂觀。

核心詞彙詳解:

1)wild [waɪld] a. 野生的、狂熱的

2)mild [maɪld] a. 溫柔的、溫和的

3)concern [kənˈsɜ:n] v.n. 使關心、擔憂、關係到

concerning prep. 關於、就...而論

concerned a. 有關...的、關心的、擔心的

4)panick [ˈpænɪk] v. 恐慌、(使)驚嚇

5)optimistic [ɒptɪ'mɪstɪk] adj. 樂觀的

擴展:optimism(optimistic的n.形式,ism作為後綴表示主義) n. 樂觀主義

6)prospect [ˈprɒspekt] n. 前途、前景;風景、景色

7)modest [ˈmɒdɪst] a. 謙虛的;適中的

擴展:moderate=詞根mod=med=mid(=middle n.中間)+er+ate(a.)→a. 溫和的、適度的、中等的

8)tighten [ˈtaɪtn] v. 收緊、變緊

9)long-term 長期的

4、The brain finds it best to keep smell receptors available for unfamiliar and emergency signals such as the smell of smoke, which might indicate the danger of fire.

句子解析:主句中,it做形式賓語,真正的賓語是後面to引導的不定式結構。which引導的非限定性定語從句修飾說明前面的前行詞the smell of smoke,其中which做從句主句,might indicate做從句謂語,the danger of fire為從句賓語。

參考譯文:大腦發現最好使氣味感受器能接收不熟悉的和緊急的信號,例如煙味,因為這可能暗示著有火災的危險。

核心詞彙詳解:

1)receptor [rɪˈseptə(r)] n. 感受器、接收器

2)available [əˈveɪləbl] a. 可獲得的、可被利用的;空閒的

擴展:avail;上詞available的n/v.形式→n. 效用、用處 v. 利用、有益

3)familiar [fə'mɪlɪə] a. 熟悉的、親近的

考法:be familiar with 熟悉

擴展:unfamiliar=un(否)+familiar=a. 不熟悉的

4)emerge [ɪ'mɜːdʒ] v. 出現、浮現;冒出

emergence n.出現、浮現 emergency n. 緊急情況、急診

5)signal [ˈsɪgnəl] n. 信號、暗號 v. 向...發信號

6)indicate [ˈɪndɪkeɪt] v. 暗示、表明

5、This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.

句子解析:介詞短語for those... 做狀語,放在句中做插入語,起補充說明作用。whose引導的定語從句修飾限定前面的those,解釋說明被歧視的人是什麼人,在該從句中,in the low half of the alphabet為從句的地點狀語。

參考譯文:對於那些迄今還未意識到這樣的劣勢的人來說,這指的是對姓氏首字母位於字母表後半部分的這種人的歧視。

核心詞彙詳解:

1)unaware [ˌʌnəˈweə(r)] a. 無意識的

be aware of 對...有意識

be unaware of 對...無意識

2)refer [rɪˈfɜ:(r)] vi. 參考、查閱、涉及

考法:refer to 參考、查閱、涉及

擴展:reference=re(反覆)+fer+ence(n.);上詞refer的名詞→n. 參考、 提及、涉及 reference book 參考書

3)discriminate [dɪˈskrɪmɪneɪt] v. 歧視、區別對待

擴展:discrimination=dis(散)+crim=crime(n. 罪)+ation(n.);上詞discriminate的名詞→n. 歧視、區別對待

discriminate against 歧視、區別對待 discrimination against 歧視、區別對待

4)surname [ˈsɜ:neɪm] n. 姓、姓氏

5)letter [ˈletə(r)] n. 信;字母、文字(僻意)

6)alphabet [ˈælfəbet] n. 字母表

6、But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.

句子解析:該句由並列連詞and連接的兩句話構成。and前第一句結構較為簡單。and後第二句中,it是形式主語,指代後面的真正主語that引導的主語從句,因為真正的主語太長,不能放在前面,會引起整個句子頭重腳輕;在that引導的主語從句中,又嵌套著一個that引導的定語從句(that science can provide);現在分詞concerning the future consequences of present actions做後置定語,與that定語從句共同修飾先行詞the best judgments.

參考譯文:但科學確實為我們的未來提供了可獲得的最好的指導,並且我們的國家以及整個世界,應當以科學能夠提供的、關於我們目前行為可能導致後果的最佳判斷為基礎,來制定各項重大政策,這點至關重要。

核心詞彙詳解:

1)provide [prəˈvaɪd] v. 提供、供應

考法:provide sb with sth 給某人提供某物

2)available [əˈveɪləbl] a. 可獲得的、可被利用的;空閒的

擴展:availability;上詞available的名詞→n. 有效、有益、可利用性

3)critical [ˈkrɪtɪkl] a. 批評的;關鍵的、重要的

擴展:crucial=cruc(=crit)+ial(a.);上詞critical的同源近意詞→a.關鍵的、極其重要的

4)base [beɪs] n. 基礎、根據 v. 基於、把...建立在

考法:base A on B 把B作為A的基礎

basis [ˈbeɪsɪs] n. 基礎

考法:on the basis of 以...為基礎、根據

5)policy [ˈpɒləsi] n. 政策

6)concern [kənˈsɜ:n] v.n. 使關心、擔憂、關係到

concerning prep. 關於、就...而論 concerned a. 有關...的、關心的、擔心的

consequence [ˈkɒnsɪkwəns] n. 結果

as a consequence 因此(表示結果關係)as a consequence of 由於(表示原因關係)

擴展:consequently adv. 因此(表示結果關係)

7)present ['prez(ə)nt] n. 禮物、現在 adj. 出席的、到場的

7、People are absorbed into “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores that offered “vast arrays of goods in an elegant atmosphere.

句子解析:過去分詞launched by...做後置定語,修飾“a culture of consumption”。句尾由that引導的定語從句,修飾先行詞department stores;在該定語從句中,offered是謂語,vast arrays of goods是賓語,介詞短語in an elegant atmosphere做從句的地點狀語。定語從句較長時,可獨立成句翻譯。

參考譯文:人們沉迷於由19世紀百貨商店所發起的“消費文化”中,這類商店在“一種優雅的環境中供應各種各樣的商品”。

核心詞彙詳解:

1)absorb [əbˈsɔ:b] v. 吸收、吸引

2)consume [kən'sju:m] v. 消耗、消費

3)consumer n. 消費者consumption n. 消費

4)launch [lɔ:ntʃ] v. 發射、發動、開展

5)offer [ˈɒfə(r)] v. 提供;提出、提議

6)array [əˈreɪ] n. 隊列、陣列、一大批

記法:ar(to)+ray=lay(v. 放置、擺放;r與l互換)→“去放置、擺放”;形成→n. 隊列、陣列、一大批

7)elegant [ˈelɪgənt] a.優雅的、端莊的

8)atmosphere [ˈætməsfɪə(r)] n.大氣(層)、環境;氣氛

9)department store n. 百貨公司、百貨商店

10)a array of 一系列的,各種各樣的

8、Ravitch’s latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.

句子解析:concluding...是現在分詞做結果狀語,是主句的結果狀語;concluding後為省略了that的賓語從句,在該從句中,they為主語,指代前面提到的schools,are為系動詞,a counterbalance為表語。

參考譯文:Ravitch的最新著作《落後:一個世紀以來學校改革的失敗》,追溯了在學校裡反智慧主義的根源,結論是學校根本沒有抵消美國人對智慧的追求的反感。

核心詞彙詳解:

1)reform [rɪˈfɔ:m] v. 改革

2)trace [treɪs] v. 追蹤、跟蹤 n. 痕跡、蹤跡

track [træk] v. 追蹤、跟蹤 n. 痕跡、蹤跡

3)intellect [ˈɪntəlekt] n. 智力、聰明、知識分子

擴展:intellectual [ˌɪntəˈlektʃuəl] a. 智力的、有才智的

intellectualism [ˌɪntə'lektʃʊəlɪzəm] n. 知性主義、智慧主義

anti-intellectualism=anti(前綴“反”)+ intellectualism→n. 反智慧主義

4)conclude [kən'klu:d] v. 終止、結束;做總結、結論

記法:前綴con(全部、共同)+詞根clud=clus(=close v.關閉)→“全關了”→v. 終止、結束→v. 做總結、結論

5)counterbalance [ˌkaʊntəˈbæləns] v.n. 抵消

6)distaste [dɪsˈteɪst] v.n. 厭惡、討厭

短語:

anything but 根本不(表否定)

nothing but 只有、只不過、無非(表肯定)

9、It’s an amazing accomplishment and one we cannot achieve without generous support from individuals, corporations, and other social organizations.

句意:這是一個驚人的成就,一個沒有來自個人、公司和其他社會組織的慷慨的支持我們就不可能取得的成就。

分析:本句為複合句。其中,one指代前面的accomplishment,後面為定語從句,修飾先行詞one,且從句使用了cannot和without表示雙重否定。

10、Then lay the tube in place so that one end rests all the way in the cup and the rest of the line runs up — and out — the side of the hole.

句意:接著把管子放在恰當的位置,使得管子的一端一直放在杯子裡並且管子的其餘部分向上延伸到坑的外部。

分析:本句為複合句。主句lay the tube in place為祈使句;so that引導目的狀語從句,從句是and連接的並列句。

11、If anyone had told me three years ago that I would be spending most of my weekends camping, I would have laughed heartily.

句意:如果三年前有人告訴我會用大部分的週末時間來野營,我會狂笑不已。

分析:本句為主從複合句。if引導的是條件狀語從句,因表示對與過去事實相反的假設,所以本句中條件句使用過去完成時。此外從句中包含了一個that引導賓語從句。

12、Little did I know that I would discover my love for ASL.

句意:我不知道我竟然會愛上美式手語。

分析:此句為倒裝句,little為否定詞,當否定詞位於句首時,句子要使用部分倒裝。

13、What I saw was completely unlike anything I had experienced in the past.

句意:我所看到的和我之前經歷的完全不同。

分析:此句中what 引導的是主語從句,作句子的主語。此外,I had experienced in the past為定語從句,修飾先行詞anything。

14、Instead, if there had been any talking, it would have caused us to learn less.

句意:相反,如果有任何交談,那會導致我們學到較少的東西。

分析:本句為複合句。if引導的是虛擬條件句,表示對過去的虛擬,所以本句中條件狀語從句使用過去完成時there had been;主句使用“would have done”結構。

15、By translating the rich and humourous text of Love’s Labour’s Lost into the physical language of BSL, Deafinitely Theatre creates a new interpretation of Shakespeare’s comedy and aims to build a bridge between deaf and hearing worlds by performing to both groups as one audience.

句意:通過把《愛的徒勞》那豐富、幽默的文本翻譯成手語,Deafinitely 劇院創造了一種對莎士比亞喜劇新的解釋,通過向失聰人群和聽力健全人群演出,旨在在失聰和有聲世界之間搭建一座橋樑。

分析:在本句中,By translating ... BSL為方式狀語,and連接creates和aims兩個動詞作並列謂語。


分享到:


相關文章: