小笼包?饺子?西班牙人被广式点心弄晕了

爱吃的广东人可是把吃货精神发扬到了全世界,如今dim sum已经是广式点心在海外的统一名号,可是说到dim sum辣~么~多~变种,西班牙人直觉得头晕目眩。今天小金毛来向大家介绍一下歪果仁(外国人)都是怎么认识dim sum的(更适合向外国朋友介绍美食哟)!


小笼包?饺子?西班牙人被广式点心弄晕了


西班牙媒体首先介绍了一下dim sum是啥,dumpling又是啥。对西班牙人来说,dim sum比较具象地描述,应该是


pequeño bocado que toca el corazón


你们也真是心大,怎么能把心给吃下去的……总之美食栏目作者认为中国的广式点心就跟西班牙的tapa一样,一口一个,但与此同时又介绍说,中国人都是早饭或者午饭吃点心,晚饭吃dim sum这种事也就西方人做得出来。而dumpling呢,西班牙人认为这是点心的一种,只不过一般里面都包着料而已。


与此同时,西班牙人觉得自己最容易犯的错误是在日料店点餐要dumpling,而在中餐店点餐要gyoza(gyoza是日式煎饺)。自嘲就像想吃risotto结果点成了paella一样。


小笼包?饺子?西班牙人被广式点心弄晕了


在和外国友人交流的时候,如果一时不知道怎么解释饺子、小笼包、烧麦之间的区别,这里倒是给出了很方便西班牙人理解的解释:


Los jiao zi tienen un cierre muy parecido a una empanada argentina; los xiao long bao parecen la cápsula de la adormidera; los siu mai se asemejan a una vasija abierta y los ha gao tienen aspecto de hatillo. Aunque hecha la ley, hecha la trampa: todo esto admite variaciones, especialmente en el caso de los jiao zi.


小笼包?饺子?西班牙人被广式点心弄晕了


总而言之,饺子是全包的,小笼包带汤汁,烧麦(siu mai)半包的,当然还有经常在外可见的云吞(馄饨)wan tun,以及虾饺ha gao。如果不会粤语真的会觉得不知所云呢。


此外外国人还常常把nem这种越南春卷和中式点心弄混,点餐的时候一定要注意哟。


分享到:


相關文章: