提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他

对于柳鸣九(1934-)先生,我辈是知晓其大名的,在法语文学翻译界,和他同时代的一些名家,能记起的我一一查询了他们的生年,桂裕芳(1930-)、马振骋(1934-)、罗新璋(1936-)、郑克鲁(1939-)、韩沪麟(1939-)、周克希、(1942-)、施康强(1942-2019)、郭宏安(1943-)、吴岳添(1944-)等;他们这一代更早一点的有王道乾(1921-1993)、许渊冲(1921-)、郝运(1925-2019)等老先生,下一代则有余中先、史忠义、胡小跃、袁筱一等,外加一位可谓处处可见而又非议颇多的李玉民,在法语文学名作的封面上,这些名字无疑是最亮的闪烁。

民国时期的法语文学翻译家,傅雷先生无疑是最令人敬重的一位,傅雷可谓是人格要求完美的极致象征,以至于在最坏的年代里他和夫人双双自尽,用这样决绝而惨烈的方式为生命划上句号。他的文化影响力早已超出文学界、文化界,他是20世纪中国知识分子中无法绕过的存在。而梁宗岱、李健吾等人则是法语翻译先贤祠中的大师。

柳鸣九先生在同辈翻译家中是做为学者的面目更多呈现在文坛的,文本翻译、理论研究两方面都有极高的造诣,如果说文本的翻译孰优孰劣存在伯仲之辩,但他主编的三卷本《法国文学史》却至今有着无可替代的价值。柳鸣九还好写文化小品和散文随笔,在豆瓣读书查询,他翻译、理论作品之外的著述就有十多种。

在外国文学研究领域获得至高殊荣的人不多,中国社会科学院最高学术称号--“终身荣誉学部委员”!中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖!柳鸣九先生可谓是名至实归的一位。他的夫人是著名美国文学研究学者、翻译家朱虹女士,印象颇深的是三联书店“读书文丛”收有一册她的《英美文学散论》。

海天出版社在2015年推出十五卷本《柳鸣九文集》,这套书基本将柳先生毕生的文学成就做了蒐集,是目前所见中国法语文学界少有的个人结集。

对于这样一部庞大的文集,我们有必要进行全面的认识,但是限于普通读者的身份,余所知有限,仅仅于外在外围抛砖引玉,期待有识之士重视这么一位难得的大学者的毕生学问结集。

第一卷包含柳鸣九先生出版于1980年代的两部文论作品,《论遗产及其他》于1982年在上海文艺出版社出版,《采石集》于1986年在外国文学出版社出版。这一类作品出版于刚刚解禁的中国文化界,法语研究处于断档多年的状态之中,柳先生已入中年,对学术生涯的春天倍加珍惜。第二卷包含《理史集》(河北教育社1998年)《人性的关照》 。第三卷包含《走进雨果》《自然主义大师左拉》《法兰西风月谈》《为什么要萨特》,这四本书前两本以经典作家研究为专题;《法兰西风月谈》则是一部俏皮的清谈,其内容多有风雅之外的风化妙笔,此书在俞晓群主政辽宁教育出版社时期出版,篇幅不大信息量倒不小;《为什么要萨特》是有关萨特研究的文章集结,在萨特、存在主义风靡1980年代的中国时,柳鸣九先生较早从文化角度集结研究文章引发学界做专业的探讨。


提起法国文学,很多人不知道他


提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他


提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他


提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他

文集第四五六卷正是由柳鸣九主笔并全面修订的《法国文学史》,这套编写于特定时代的“资产阶级文学史”带有强烈的意识形态色彩,最早只出版上中卷(1979-1981年),直到全部编写完时已经是1991年,而下册只印刷了1550册。十几年后,柳鸣九先生进行了全面的修订,2007年人民文学出版社终于推出新版。很多读者抱憾这部文学史写到20世纪初就终章了,调侃者言“没有纪德、普鲁斯特、加缪、萨特……书名应该改为《中世纪至十九世纪法国文学简史》”,甚至对于全书的基调多加否认。其实,这部文学史的亮点正是法国深厚的古典文学和中古近代文学的研究构架。为此,柳鸣九先生应该也深知时代连贯的不足,估计这也是产生《法国二十世纪文学景历史》上下卷的写作动因,这部两卷本的作品2005年前后在文汇出版社出版,作者自道“实际上在一定程度上已经具备了一部文学史应有的主体内容,因此,且把它们作为原三卷本《法国文学史》续篇。”这便是文集的第七、八卷。

提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他


巴黎名士印象记

文集第九卷《法兰西文学大师十论》(复旦大学出版社2004年)《拾遗集》,第十卷《巴黎名士印象记》(社科文献出版社1997年)《米拉波桥下的流水》(中国电影出版社2001年)《巴黎散记》(上海文艺出版社1984年,广西师大社2002年),均是有关法国文化文学研究的文章结集,这些文字或轻灵,或短小、或隽永、或清新,不一而足。值得一说的是《巴黎名士印象记》收集在“法国当代文学广角文丛”当中,这套32开小书在社科文献出版社出版,所收9本作品,作者均是法语文化界的方家,如高放、史忠义、张容等,而主力军柳鸣九和吴岳添二位便有五本之多。今天是很少有出版社愿意出版这样的“轻薄短小”的学人文字结集了。

提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他

第十一卷《名士风流》,这是柳先生古稀之年的一本回忆录,最初出版于2006年,名《“翰林院”内外》,后出续笔《这株大树有浓荫》,合二为一即《名士风流》。此书是柳先生自年轻时岁到鼎硕之华数十年求学、治学生涯中人事之回忆,以人物串接悠悠往事,不乏臧否自言,掌故再现,不少读者追捧不已,在学人回忆中颇有影响,前后再版了三次,此次收进文集可谓具有收藏本的定本意义。《名士风流》通过人物串接往事,李健吾、朱光潜、钱钟书、杨绛、冯至、卞之琳、郭麟阁、吴达元、徐继增,大多是社科院文学所大名鼎鼎的人物,还有与马寅初、梁宗岱、何其芳、陈占元、闻家驷、吕同六等人交往过程中的所见所闻、所思所感。柳鸣九先生回忆与他们在一起的岁月,刻画一个逝去的时代。

提起法国文学,很多人不知道他

第十二卷则是柳鸣九先生夫子自道的真情文章,《且说那根芦苇》(上海远东社2012年)是有一个副标题的,即“柳鸣九文化自述”---讲的是自己,但并非一部自传,并非以整个自我为对象而“从头到尾”讲述下来的“故事”,而只是对自己所做过的一些事情所作的说明与记叙。所幸我所做成的那些事情,不论当时还是在事后都产生了一定的社会影响,不失为多少还有点价值的“文化事,学术事”,因而时至今日,这些叙述还可以作为一种“印痕”汇集在一起,姑且名之为“文化自述”吧。《父亲儿子孙女》(上海远东社2009年)可谓是另一版本的“我们仨”,这部关于亲人文字的汇集--为了养家独自去香港当厨师报喜不报忧的父亲,青年才俊少小离家却客死他乡的儿子,老年唯一挚爱牵挂却求不得一见的孙女。“这些文字,写于不同的时期,是我个人不同的生活际遇的产物,都出于人人皆有之的亲情,与其说是作为文章写出来的,不如说是作为感念而不能自已地发出来的,及至成集为一书,则可说是自己对人生的一份交待,对家庭的一种心意。面对产生这些文字的人生过程,我不能不感到,亲情要算是我这个甚不坚强的人身上一个最易于触感的“软肋”了,但同时也是使我在面对难题与厄运时终能明智而坚挺的一个牢实支点。”


第十三、十四、十五卷是柳鸣九先生的文论、文学翻译篇章,《雨果论文学》收入权威的80年代的“三套书”之一的外国文艺理论丛书,由上海译文出版社1980年出版;都德原作的《磨坊文札》是柳先生再版多次的一部散文名译;《莫泊桑短篇小说选》、《梅里美小说精选》、《小王子》、《局外人》都是脍炙人口的名作,另有《琳琅小集》《高龙巴智导复仇局》等篇。


提起法国文学,很多人不知道他

提起法国文学,很多人不知道他


关于翻译,就怕比较译本,比如有好事者将《局外人》最后一段对比,郭宏安和柳鸣九两位的译文:


郭译本

他走了之后,我平静下来。我累极了,一下子扑到床上。我认为我是睡着了,因为我醒来的时候,发现满天星斗照在我的脸上。田野上的声音一直传到我的耳畔。夜的气味,土地的气味,海盐的气味,使我的两鬓感到清凉。这沉睡的夏夜的奇妙安静,像潮水一般浸透我的全身。这时,长夜将尽,汽笛叫了起来。它宣告有些人踏上旅途,要去一个从此和我无关痛痒的世界。很久以来,我第一次想起了妈妈。我觉得我明白了为什么她要在晚年又找了个“未婚夫”,为什么她又玩起了“重新再来”的游戏。那边,那边也一样,在一个个生命将尽的养老院周围,夜晚如同一段令人伤感的时刻。妈妈已经离死亡那么近了,该是感到了解脱,准备把一切再重新过一遍。任何人,任何人也没有权利哭她。我也是,我也感到准备好把一切再过一遍。好像这巨大的愤怒清除了我精神上的痛苦,也使我失去希望。面对着充满信息和星斗的夜,我第一次向这个世界的动人的冷漠敞开了心扉。我体验到这个世界如此像我,如此友爱,我觉得我过去曾经是幸福的,我现在仍然是幸福的。为了把一切都做得完善,为了使我感到不那么孤独,我还希望处决我的那一天有很多人来观看,希望他们对我报以仇恨的喊叫声。


柳译本

他走了以后,我也就静下来了。我筋疲力尽,扑倒在床上。我认为我是睡着了,因为醒来时我发现满天星光扫落在我脸上。田野上万籁作响,直传到我耳际。夜的气味,土地的气味,海水的气味,使我两鬓生凉。这夏夜奇妙的安静像潮水一样浸透了我的全身。这时,黑夜将尽,汽笛鸣叫起来了,它宣告着世人将开始新的行程,他们要去的天地从此与我永远无关痛痒。很久以来,我第一次想起了妈妈。我似乎理解了她为什么要在晚年找一个“未婚夫”,为什么又玩起了“重新开始”的游戏。那边,那边也一样,在一个生命凄然而逝的养老院的周围,夜晚就像是一个令人伤感的间隙。如此接近死亡,妈妈一定感受到了解脱,因而准备再重新过一遍。任何人,任何人都没有权利哭她。而我,我现在也感到自己准备好把一切再过一遍。好像刚才这场怒火清除了我心里的痛苦,掏空了我的七情六欲一样,现在我面对着这个充满了星光和默示的夜,第一次向这个冷漠的世界敞开了我的心扉。我体验到这个世界如此像我,如此友爱融洽,觉得自己过去曾经是幸福的,现在仍然是幸福的。为了善始善终,功德圆满,为了不感到自己属于另类,我期望处决我的那天,有很多人前来看热闹,他们都向我发出仇恨的叫喊声。


最后这位好事者指出二位的优缺点,但是最终和盘托出他喜欢的是徐和瑾(以《追忆似水年华》翻译知名)的译本,而《鼠疫》这则是推荐顾方济译本,甚有意思。


这便是《柳鸣九文集》,一部难得的大气之作。最后我们来稍微介绍海天出版社,海天一色,这是深圳特区的出版社,一家社龄不短出书不少的“年青”出版社,1984年成立,有将近40年的历史,如果你是一位中年人士,势必能记起《罗兰小语》!如果你早已告别弱冠,那还能想起一本《花季雨季》!而大陆最早的古色古香国画版《梁羽生系列》也是出自海天出版社,余不赘述,海天社是一家有品位而又有生气的出版社。


分享到:


相關文章: