軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  竹雕也稱竹刻,是在竹製的器物上雕刻多種裝飾圖案和文字,或用竹根雕刻成各種陳設擺件。竹雕是一種藝術,自六朝始,直至唐代才逐漸為人們所識,並受到喜愛。

  Bamboo carving, also known as bamboo carving, is to carve a variety of decorative patterns and characters on bamboo artifacts, or to carve various furnishings with bamboo roots. Bamboo carving is a kind of art, which was gradually known and loved by people from the Six Dynasties until the Tang Dynasty.

  中國的竹雕藝術源遠流長,我們的學術、考古界一直認為,遠在紙墨筆硯發明之前,中華先民們已經學會用刀在柱子上刻字記事。這種最原始的竹雕,應該先於甲骨文。因為,甲骨文已經具備書法藝術的三個要素,而所謂竹刻記事,最初刻的僅僅是符號。

  China's Bamboo carving art has a long history. Our academic and archaeological circles have always believed that long before the invention of paper, ink, pen and inkstone, Chinese ancestors had learned to use knives to engrave characters on pillars and record things. This kind of most primitive bamboo carving should precede oracle bone inscriptions. Because oracle bone inscriptions already have three elements of calligraphy art, and the so-called bamboo inscriptions are only symbols at the beginning.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  竹雕早期通常是將宮室、人物、山水、花鳥等紋飾,刻在器物之上。而且存世的竹雕製品也很少,目前所見的多為明清兩代的傳世品。

  In the early period of bamboo carving, the patterns of palace, figures, landscapes, flowers and birds were usually carved on the objects. Moreover, there are few existing bamboo carvings, most of which are handed down from Ming and Qing Dynasties.

  明清時期的竹雕製品,雕刻技藝的精湛,早已超越了前代。明代的竹雕風格大多渾厚質樸、構圖飽滿。刀工深峻,而且線條鋼勁有力,圖案紋飾佈滿器身。

  The bamboo carving products of Ming and Qing Dynasties, with exquisite carving skills, have already surpassed the previous generation. Most of the bamboo carvings in Ming Dynasty are thick, simple and full of composition. The knife work is deep and precipitous, and the lines are strong and strong, and the pattern and pattern are full of the body.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  清代前期的竹雕製品帶有明代的遺風,但表現技法更為豐富多樣,淺刻、淺浮雕的技法同時並用。

  The bamboo carving products in the early Qing Dynasty have the style of Ming Dynasty, but the techniques of expression are more abundant and diverse. The techniques of shallow carving and shallow relief are used at the same time.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  雕刻作品有的雕刻簡練、古樸大方,有的精工細作、紋飾繁密,變幻無窮,雕刻的方法主要有陰線、陽刻、圓雕、透雕、深淺浮雕或高浮雕等。

  Some of the carvings are simple, simple and generous, some are exquisite and elaborate, and the patterns are dense and changeable. The main carving methods are Yin line, Yang carving, round carving, openwork, deep and shallow relief or high relief, etc.

  早期的竹刻製品遺存很少,到今所見多為明清傳世品,一般渾厚古樸,構圖飽滿,佈滿器身刀工深峻,常做深浮雕或透雕,線條剛勁有力,轉角出稜。朱鶴認為,如果不進行透雕和深刻就不算雕刻。

  There are few remains of early bamboo carving products, most of which are handed down from Ming and Qing Dynasties to this day. They are generally thick and simple, with full composition, full of deep and precipitous knife work, often made in deep relief or openwork, with strong lines and sharp corners. In Zhu He's opinion, if we don't carry out openwork and profundity, it doesn't count as sculpture.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  品種以筆筒和香筒為主。清代前期還有明代遺風,但表現技法更加多樣,淺刻、淺浮雕、留青、圓雕等同時並行;品種擴大,除筆筒、香筒外、臂擱、竹根人物,動物與山石具備,製作精緻工整,細巧秀雅,而像張希黃的留青山水樓閣、鄧渭的淺刻小字行楷等都是個人風格特徵十分鮮明的作品。

  The main varieties are pen holder and incense holder. In the early Qing Dynasty, there was also the legacy of the Ming Dynasty, but the performance techniques were more diverse, with shallow carving, shallow relief, green retention, circular carving and so on parallel; the variety expanded, in addition to the pen holder, incense tube, armrest, bamboo root figures, animals and rocks, the production of exquisite and neat, delicate and elegant, and such as Zhang Xihuang's green retention landscape pavilion, Deng Wei's shallow carving of small characters and regular>

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  軒宇藝術有幸徵得一組明清時期竹雕古物,共10件,分別為六件筆筒,兩件茶壺,兩件薰香爐。

  Xuanyu art has the honor to obtain a group of ancient bamboo carvings of Ming and Qing Dynasties, a total of 10 pieces, six pen barrels, two teapots, two incense burners.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  六件筆筒取材圓整,共同勾勒出古時的山水、人物及生活等風景;老樹古路,懸崖絕澗,竹林山亭、老翁、大儒、文人雅士、仕女、僧侶,商隊、小橋、流水、綠樹、青山等畫面,呈現著洋溢、安詳、和諧的生活場景;且轉折望之,窈然而深,描繪的栩栩如生,更是增添了生活氣息;其構圖繁而不復,雜而不亂,人物眾多;其刻畫精細入微,筆筒以刀帶筆,用刀清雋,纖而不弱,力而有韻,寓有剛柔相濟之美,行雲流水間霸氣又不失婉約,體現了古時大匠精湛的雕工和高超的藝術水準,此乃一絕。器物選材上乘,質地溫和,包漿瑩潤,色澤明亮,觀致精緻典雅,書香文氣撲面而來。

  The six pen holders are round and round, which together outline the landscapes, people and life in ancient times; the old tree road, cliff juejian, bamboo forest Pavilion, old man, great scholar, literati, elegant scholar, lady, monk, caravan, small bridge, flowing water, green tree, green mountain and other pictures, presenting the overflowing, peaceful and harmonious life scene; and the turning point is looking at it, my yet deep, vividly depicted, more It adds to the life atmosphere; its composition is complex but not complex, complex but not disorderly, and there are many figures; its depiction is meticulous and meticulous, with a knife and a pen, with a knife clear and meaningful, fiber but not weak, force and rhyme, containing the beauty of combining hardness and softness, and the domineering and graceful atmosphere between the flowing clouds and the flowing water, reflecting the exquisite craftsmanship and superb artistic standard of the great craftsman in ancient times, which is unique. The material of the utensils is excellent, the texture is mild, the coating is crystal clear, the color is bright, the view is exquisite and elegant, and the smell of books and culture is strong。

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  從兩件茶壺所雕刻的青竹與冬梅,夏蟬和紫貂,便知所刻畫的時節乃是酷夏與寒冬,運用圓雕、浮雕等手法,構思巧妙,做工奇絕。皮殼紅潤、古銅,包漿自然。水滴斂口,深腹微鼓,臥足,小平底,短直流。蓋頂部正中有夏蟬、紫貂形鈕,作蜷身趴伏狀,體態修長,靈動可愛。

  From the two teapots carved with green bamboo and winter plum, summer cicada and sable, it can be seen that the season of depiction is the hot summer and the cold winter. With the techniques of round carving and relief, the design is ingenious and the workmanship is marvelous. The skin is red and ancient copper, and the coating is natural. The water drops gather the mouth, the deep abdomen is slightly bulging, the foot is lying, the small flat bottom, the short direct current. There are summer cicadas and sable buttons in the middle of the top of the cover, which are curled up and prone, slender and lovely.

軒宇藝術古物鑑定:世界一絕—竹雕

  兩件香薰爐色澤古樸,深邃,其中一件薰香爐為鼎式,仿西周等早期青銅鼎之形式,菱口、螭龍立耳、鼓腹、下承三獸首立足,沿口刻回紋,腹部及爐蓋刻忍冬紋。另一件器身圓口,深腹下收,下有圓柱形足立於盤中心,通體刻有忍冬紋、獸面紋等古老紋飾,蓋鈕飾有蓮花紋,蓮花紋上立瑞獸。爐中縷縷青煙從蓋孔中溢出猶如瑞獸立於雲端,造型十分別致,典雅高貴。

  Two incense ovens are simple and profound in color. One of them is of tripod type, which imitates the bronze tripod of the early Western Zhou Dynasty. Lingkou, Longli, Gufu and Xiacheng three animal heads stand on their feet, with the back lines carved along the mouth, and honeysuckle lines carved on the abdomen and furnace cover. The other one has a round mouth and a deep abdomen. It has a cylindrical foot standing in the center of the plate. The whole body is engraved with honeysuckle pattern, animal face pattern and other ancient patterns. The cover button is decorated with lotus pattern. The lotus pattern is decorated with auspicious animals. The smoke in the stove overflows from the cover hole like a auspicious beast standing on the cloud. The shape is very unique, elegant and noble.

  縱觀中國竹雕發展的歷程,真正的竹雕藝術在宋代已初露頭角。明清時期,竹雕藝術品達到鼎盛,出現了百花爭豔的景象。明清兩代,這時文人的參與,使竹雕與書畫、雕塑藝術結合,導致竹雕藝術的空前發展。

  Throughout the development process of Chinese bamboo carving, the real art of bamboo carving has begun to emerge in the Song Dynasty. In the Ming and Qing Dynasties, the bamboo carving art reached its peak, and there appeared a scene of blooming flowers. In Ming and Qing Dynasties, with the participation of literati, bamboo carving was combined with painting, calligraphy and sculpture, which led to the unprecedented development of bamboo carving art.

  竹雕在工藝美術品中只是一個小門類,在拍賣會上多歸為工藝品雜項之列,但應該看到的是,雖然竹雕多是小器,但一器之微,往往窮工極巧,精雕細琢,特別是明清以降,名家輩出,風格獨特,故歷來成為收藏者的珍愛之物。更由於中國的竹雕工藝獨樹一幟,特點鮮明,因之也成為國際收藏界的寵兒,由於以上的幾項原因,竹雕器的市場價格近幾年有不斷攀升之勢。

  Bamboo carving is only a small category in Arts and crafts, and it is mostly classified as miscellaneous handicrafts in the auction. However, it should be noted that although bamboo carving is mostly small, it is often very delicate and delicate, especially in the Ming and Qing Dynasties, with many famous artists and unique style, so it has always been a treasure of collectors. Moreover, due to the unique and distinctive characteristics of Chinese bamboo carving technology, it has also become the favorite of the international collection industry. For the above reasons, the market price of bamboo carving has been rising in recent years.


分享到:


相關文章: