轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  竹雕也称竹刻,是在竹制的器物上雕刻多种装饰图案和文字,或用竹根雕刻成各种陈设摆件。竹雕是一种艺术,自六朝始,直至唐代才逐渐为人们所识,并受到喜爱。

  Bamboo carving, also known as bamboo carving, is to carve a variety of decorative patterns and characters on bamboo artifacts, or to carve various furnishings with bamboo roots. Bamboo carving is a kind of art, which was gradually known and loved by people from the Six Dynasties until the Tang Dynasty.

  中国的竹雕艺术源远流长,我们的学术、考古界一直认为,远在纸墨笔砚发明之前,中华先民们已经学会用刀在柱子上刻字记事。这种最原始的竹雕,应该先于甲骨文。因为,甲骨文已经具备书法艺术的三个要素,而所谓竹刻记事,最初刻的仅仅是符号。

  China's Bamboo carving art has a long history. Our academic and archaeological circles have always believed that long before the invention of paper, ink, pen and inkstone, Chinese ancestors had learned to use knives to engrave characters on pillars and record things. This kind of most primitive bamboo carving should precede oracle bone inscriptions. Because oracle bone inscriptions already have three elements of calligraphy art, and the so-called bamboo inscriptions are only symbols at the beginning.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  竹雕早期通常是将宫室、人物、山水、花鸟等纹饰,刻在器物之上。而且存世的竹雕制品也很少,目前所见的多为明清两代的传世品。

  In the early period of bamboo carving, the patterns of palace, figures, landscapes, flowers and birds were usually carved on the objects. Moreover, there are few existing bamboo carvings, most of which are handed down from Ming and Qing Dynasties.

  明清时期的竹雕制品,雕刻技艺的精湛,早已超越了前代。明代的竹雕风格大多浑厚质朴、构图饱满。刀工深峻,而且线条钢劲有力,图案纹饰布满器身。

  The bamboo carving products of Ming and Qing Dynasties, with exquisite carving skills, have already surpassed the previous generation. Most of the bamboo carvings in Ming Dynasty are thick, simple and full of composition. The knife work is deep and precipitous, and the lines are strong and strong, and the pattern and pattern are full of the body.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  清代前期的竹雕制品带有明代的遗风,但表现技法更为丰富多样,浅刻、浅浮雕的技法同时并用。

  The bamboo carving products in the early Qing Dynasty have the style of Ming Dynasty, but the techniques of expression are more abundant and diverse. The techniques of shallow carving and shallow relief are used at the same time.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  雕刻作品有的雕刻简练、古朴大方,有的精工细作、纹饰繁密,变幻无穷,雕刻的方法主要有阴线、阳刻、圆雕、透雕、深浅浮雕或高浮雕等。

  Some of the carvings are simple, simple and generous, some are exquisite and elaborate, and the patterns are dense and changeable. The main carving methods are Yin line, Yang carving, round carving, openwork, deep and shallow relief or high relief, etc.

  早期的竹刻制品遗存很少,到今所见多为明清传世品,一般浑厚古朴,构图饱满,布满器身刀工深峻,常做深浮雕或透雕,线条刚劲有力,转角出棱。朱鹤认为,如果不进行透雕和深刻就不算雕刻。

  There are few remains of early bamboo carving products, most of which are handed down from Ming and Qing Dynasties to this day. They are generally thick and simple, with full composition, full of deep and precipitous knife work, often made in deep relief or openwork, with strong lines and sharp corners. In Zhu He's opinion, if we don't carry out openwork and profundity, it doesn't count as sculpture.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  品种以笔筒和香筒为主。清代前期还有明代遗风,但表现技法更加多样,浅刻、浅浮雕、留青、圆雕等同时并行;品种扩大,除笔筒、香筒外、臂搁、竹根人物,动物与山石具备,制作精致工整,细巧秀雅,而像张希黄的留青山水楼阁、邓渭的浅刻小字行楷等都是个人风格特征十分鲜明的作品。

  The main varieties are pen holder and incense holder. In the early Qing Dynasty, there was also the legacy of the Ming Dynasty, but the performance techniques were more diverse, with shallow carving, shallow relief, green retention, circular carving and so on parallel; the variety expanded, in addition to the pen holder, incense tube, armrest, bamboo root figures, animals and rocks, the production of exquisite and neat, delicate and elegant, and such as Zhang Xihuang's green retention landscape pavilion, Deng Wei's shallow carving of small characters and regular>

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  轩宇艺术有幸征得一组明清时期竹雕古物,共10件,分别为六件笔筒,两件茶壶,两件熏香炉。

  Xuanyu art has the honor to obtain a group of ancient bamboo carvings of Ming and Qing Dynasties, a total of 10 pieces, six pen barrels, two teapots, two incense burners.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  六件笔筒取材圆整,共同勾勒出古时的山水、人物及生活等风景;老树古路,悬崖绝涧,竹林山亭、老翁、大儒、文人雅士、仕女、僧侣,商队、小桥、流水、绿树、青山等画面,呈现着洋溢、安详、和谐的生活场景;且转折望之,窈然而深,描绘的栩栩如生,更是增添了生活气息;其构图繁而不复,杂而不乱,人物众多;其刻画精细入微,笔筒以刀带笔,用刀清隽,纤而不弱,力而有韵,寓有刚柔相济之美,行云流水间霸气又不失婉约,体现了古时大匠精湛的雕工和高超的艺术水准,此乃一绝。器物选材上乘,质地温和,包浆莹润,色泽明亮,观致精致典雅,书香文气扑面而来。

  The six pen holders are round and round, which together outline the landscapes, people and life in ancient times; the old tree road, cliff juejian, bamboo forest Pavilion, old man, great scholar, literati, elegant scholar, lady, monk, caravan, small bridge, flowing water, green tree, green mountain and other pictures, presenting the overflowing, peaceful and harmonious life scene; and the turning point is looking at it, my yet deep, vividly depicted, more It adds to the life atmosphere; its composition is complex but not complex, complex but not disorderly, and there are many figures; its depiction is meticulous and meticulous, with a knife and a pen, with a knife clear and meaningful, fiber but not weak, force and rhyme, containing the beauty of combining hardness and softness, and the domineering and graceful atmosphere between the flowing clouds and the flowing water, reflecting the exquisite craftsmanship and superb artistic standard of the great craftsman in ancient times, which is unique. The material of the utensils is excellent, the texture is mild, the coating is crystal clear, the color is bright, the view is exquisite and elegant, and the smell of books and culture is strong。

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  从两件茶壶所雕刻的青竹与冬梅,夏蝉和紫貂,便知所刻画的时节乃是酷夏与寒冬,运用圆雕、浮雕等手法,构思巧妙,做工奇绝。皮壳红润、古铜,包浆自然。水滴敛口,深腹微鼓,卧足,小平底,短直流。盖顶部正中有夏蝉、紫貂形钮,作蜷身趴伏状,体态修长,灵动可爱。

  From the two teapots carved with green bamboo and winter plum, summer cicada and sable, it can be seen that the season of depiction is the hot summer and the cold winter. With the techniques of round carving and relief, the design is ingenious and the workmanship is marvelous. The skin is red and ancient copper, and the coating is natural. The water drops gather the mouth, the deep abdomen is slightly bulging, the foot is lying, the small flat bottom, the short direct current. There are summer cicadas and sable buttons in the middle of the top of the cover, which are curled up and prone, slender and lovely.

轩宇艺术古物鉴定:世界一绝—竹雕

  两件香薰炉色泽古朴,深邃,其中一件熏香炉为鼎式,仿西周等早期青铜鼎之形式,菱口、螭龙立耳、鼓腹、下承三兽首立足,沿口刻回纹,腹部及炉盖刻忍冬纹。另一件器身圆口,深腹下收,下有圆柱形足立于盘中心,通体刻有忍冬纹、兽面纹等古老纹饰,盖钮饰有莲花纹,莲花纹上立瑞兽。炉中缕缕青烟从盖孔中溢出犹如瑞兽立于云端,造型十分别致,典雅高贵。

  Two incense ovens are simple and profound in color. One of them is of tripod type, which imitates the bronze tripod of the early Western Zhou Dynasty. Lingkou, Longli, Gufu and Xiacheng three animal heads stand on their feet, with the back lines carved along the mouth, and honeysuckle lines carved on the abdomen and furnace cover. The other one has a round mouth and a deep abdomen. It has a cylindrical foot standing in the center of the plate. The whole body is engraved with honeysuckle pattern, animal face pattern and other ancient patterns. The cover button is decorated with lotus pattern. The lotus pattern is decorated with auspicious animals. The smoke in the stove overflows from the cover hole like a auspicious beast standing on the cloud. The shape is very unique, elegant and noble.

  纵观中国竹雕发展的历程,真正的竹雕艺术在宋代已初露头角。明清时期,竹雕艺术品达到鼎盛,出现了百花争艳的景象。明清两代,这时文人的参与,使竹雕与书画、雕塑艺术结合,导致竹雕艺术的空前发展。

  Throughout the development process of Chinese bamboo carving, the real art of bamboo carving has begun to emerge in the Song Dynasty. In the Ming and Qing Dynasties, the bamboo carving art reached its peak, and there appeared a scene of blooming flowers. In Ming and Qing Dynasties, with the participation of literati, bamboo carving was combined with painting, calligraphy and sculpture, which led to the unprecedented development of bamboo carving art.

  竹雕在工艺美术品中只是一个小门类,在拍卖会上多归为工艺品杂项之列,但应该看到的是,虽然竹雕多是小器,但一器之微,往往穷工极巧,精雕细琢,特别是明清以降,名家辈出,风格独特,故历来成为收藏者的珍爱之物。更由于中国的竹雕工艺独树一帜,特点鲜明,因之也成为国际收藏界的宠儿,由于以上的几项原因,竹雕器的市场价格近几年有不断攀升之势。

  Bamboo carving is only a small category in Arts and crafts, and it is mostly classified as miscellaneous handicrafts in the auction. However, it should be noted that although bamboo carving is mostly small, it is often very delicate and delicate, especially in the Ming and Qing Dynasties, with many famous artists and unique style, so it has always been a treasure of collectors. Moreover, due to the unique and distinctive characteristics of Chinese bamboo carving technology, it has also become the favorite of the international collection industry. For the above reasons, the market price of bamboo carving has been rising in recent years.


分享到:


相關文章: