有一個國家拒絕封城來阻止冠狀病毒傳播

One country is refusing to shut down to stop the coronavirus

一個國家拒絕關閉以阻止冠狀病毒

Matthew Bodner 馬修。博得納

NBC News NBC新聞April 1, 2020, 12:35 AM GMT+82020年4月1日,格林威治標準時間上午12:35 +8


有一個國家拒絕封城來阻止冠狀病毒傳播


One country is refusing to shut down to stop the coronavirus

一個國家拒絕關閉以阻止冠狀病毒

MOSCOW — While officials from Montreal to Moscow have placed populations under some form of lockdown designed to slow the spread of the coronavirus, one man continues to hold firm to the notion that the rest of the world has lost its mind: Belarusian President Alexander Lukashenko.

莫斯科——儘管從蒙特利爾到莫斯科的官員已經對民眾實施了某種形式的封鎖,以減緩冠狀病毒的傳播,但有一個人仍然堅信,世界其他地方已經失去了理智:白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科(Alexander Lukashenko)。

“It is better to die on your feet than live on your knees!” Lukashenko told a Belarusian television reporter Saturday when asked whether the coronavirus could stop him from hitting the rink for a propaganda-filled hockey game.

“寧願站著死,也不要跪著生!”週六,當被問及冠狀病毒是否能阻止他參加一場充滿宣傳意味的冰球比賽時,盧卡申科對白俄羅斯電視臺記者說。

有一個國家拒絕封城來阻止冠狀病毒傳播

Image: Belarusian President Alexander Lukashenko plays in a hockey game in Minsk on Saturday. (Andrey Pokumeiko / BelTA / via Reuters)

圖片:白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科週六在明斯克參加一場曲棍球比賽。(Andrey Pokumeiko / BelTA /路透社)

“Me? Why? I don’t understand. There is no virus here,” Lukashenko said, gesturing around the arena. “This is a refrigerator, it is the best thing for your health. Sport, especially on ice, is better than any antiviral medication. It is the real thing.”

“我?為什麼?我不明白你的意思。這裡沒有病毒,”盧卡申科說著,指著賽場四周。“這是一個冰箱,它是對你的健康最好的東西。”運動,尤其是在冰上,比任何抗病毒藥物都好。這是真的。”

Lukashenko, one of the longest-serving leaders in the former Soviet Union, has been in power for over 25 years. His tenure has seen brutal crackdowns on dissent.

盧卡申科是前蘇聯任職時間最長的領導人之一,已經執政超過25年。在他的任期內,異見人士遭到殘酷鎮壓。

Full coverage of the coronavirus outbreak 全面報道冠狀病毒爆發

Both Lukashenko and his nation, Belarus, have played second fiddle to their much larger, and much more powerful neighbor: Vladimir Putin’s Russia. The two nations have a loosely controlled internal border and shared customs space — undermining his claims to sovereignty.

盧卡申科和他的國家白俄羅斯,在面積更大、實力更強的鄰國——弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)領導下的俄羅斯——面前,一直處於次要地位。這兩個國家有一個鬆散控制的內部邊界和共同的海關空間-削弱他的主權要求。

Lukashenko for weeks now has downplayed the threat of COVID-19. Instead of preparing his nation for the worst, he has routinely and openly questioned the world’s response to the virus, using the word “psychosis” to describe the global response several times since early March.

數週以來,盧卡申科一直對“19號興奮劑”的威脅輕描淡寫。他沒有讓他的國家做好最壞的打算,而是例行公事地公開質疑世界對該病毒的反應,自3月初以來,他用“精神病”一詞多次描述全球的反應。

有一個國家拒絕封城來阻止冠狀病毒傳播

Young fans react during a Belarus soccer match on March 27. Longtime Belarus President Alexander Lukashenko is proudly keeping soccer and hockey arenas open even though most sports around the world have shut down because of the coronavirus pandemic. (Sergei Grits / AP)

3月27日,白俄羅斯的一場足球比賽中,年輕球迷們的反應。長期擔任白俄羅斯總統的盧卡申科(Alexander Lukashenko)自豪地讓足球和曲棍球賽場繼續開放,儘管世界上大多數體育項目因冠狀病毒大流行而關閉。(謝爾蓋·格里茨/美聯社)

More更多的

Meanwhile, he has made a point of keeping factories, stores, cultural and sporting events open. The Belarusian Health Ministry has reported just 152 cases of the coronavirus.Neighboring Russia reported 1,836 as of Monday.

與此同時,他還特別注意保持工廠、商店、文化和體育賽事的開放。白俄羅斯衛生部僅報告了152例冠狀病毒感染病例。鄰國俄羅斯截至週一報告了1,836例。

Two weeks ago, he insisted that Belarus has survived worse than the novel pandemic hitting the world. Saunas, vodka and tending to the fields were the best remedy for those who fear the spread of the virus, he said.

兩週前,他堅稱,白俄羅斯的情況比席捲全球的新流感還要糟糕。他說,對那些擔心病毒傳播的人來說,桑拿浴、伏特加和照料田地是最好的治療方法。

“The tractor will heal everyone,” he said, “the fields heal everyone.”

“拖拉機會治癒每個人,”他說,“田地會治癒每個人。”

有一個國家拒絕封城來阻止冠狀病毒傳播

Barber has customers lining up around the block after Wuhan eases COVID-19 restrictions

在武漢放寬了19號限售令後,理髮師的顧客們在街上排起了長隊

Wuhan barber, Xiong Juan, is working up to ten hours a day after coronavirus restrictions were eased a little in the city when the pandemic is believed to have originated.

武漢的理髮師熊娟(音)每天工作10個小時,此前該市對冠狀病毒的限制有所放鬆,據信當時的疫情是由冠狀病毒引起的。

Lukashenko’s folk remedies for COVID-19 fall well in line with assurances issued by other post-Soviet leaders. Gurbanguly Berdymukhamedov, president of Turkmenistan, consulted his own writings on his nation’s plant life and declared a cure to be found in a local herb.

盧卡申科對COVID-19的偏方與其他後蘇聯領導人的保證完全一致。土庫曼斯坦總統庫爾班古利•別爾德穆哈梅多夫查閱了自己關於該國植物生活的著作,並宣佈在一種當地草藥中找到治療方法。

Download the NBC News app for full coverage of the coronavirus outbreak

下載NBC新聞應用程序,全面報道冠狀病毒爆發

In his own way, Putin has also downplayed the threat of the virus — insisting for weeks that the situation was well under control. But Putin began an about-face last week in a national address asking Russians to stay home.

普京也以他自己的方式淡化了病毒的威脅——他堅持了幾周,稱局勢已經得到了很好的控制。但普京上週在一次全國講話中開始轉變態度,要求俄羅斯人呆在家裡。

Lukashenko seems to have been unfazed by Putin’s admission that the situation is more serious than it first appeared.

盧卡申科似乎並沒有因為普京承認情況比最初看起來的更嚴重而感到不安。

“This psychosis has crippled national economies almost everywhere in the world,” Lukashenko said while touring a factory Friday. “Even the Russian Federation that is similar to us has started closing businesses.”

盧卡申科星期五在參觀一家工廠時說:“這種精神疾病幾乎在世界各地損害了國家經濟。”“甚至與美國類似的俄羅斯聯邦也開始關閉企業。”



分享到:


相關文章: