有一个国家拒绝封城来阻止冠状病毒传播

One country is refusing to shut down to stop the coronavirus

一个国家拒绝关闭以阻止冠状病毒

Matthew Bodner 马修。博得纳

NBC News NBC新闻April 1, 2020, 12:35 AM GMT+82020年4月1日,格林威治标准时间上午12:35 +8


有一个国家拒绝封城来阻止冠状病毒传播


One country is refusing to shut down to stop the coronavirus

一个国家拒绝关闭以阻止冠状病毒

MOSCOW — While officials from Montreal to Moscow have placed populations under some form of lockdown designed to slow the spread of the coronavirus, one man continues to hold firm to the notion that the rest of the world has lost its mind: Belarusian President Alexander Lukashenko.

莫斯科——尽管从蒙特利尔到莫斯科的官员已经对民众实施了某种形式的封锁,以减缓冠状病毒的传播,但有一个人仍然坚信,世界其他地方已经失去了理智:白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科(Alexander Lukashenko)。

“It is better to die on your feet than live on your knees!” Lukashenko told a Belarusian television reporter Saturday when asked whether the coronavirus could stop him from hitting the rink for a propaganda-filled hockey game.

“宁愿站着死,也不要跪着生!”周六,当被问及冠状病毒是否能阻止他参加一场充满宣传意味的冰球比赛时,卢卡申科对白俄罗斯电视台记者说。

有一个国家拒绝封城来阻止冠状病毒传播

Image: Belarusian President Alexander Lukashenko plays in a hockey game in Minsk on Saturday. (Andrey Pokumeiko / BelTA / via Reuters)

图片:白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科周六在明斯克参加一场曲棍球比赛。(Andrey Pokumeiko / BelTA /路透社)

“Me? Why? I don’t understand. There is no virus here,” Lukashenko said, gesturing around the arena. “This is a refrigerator, it is the best thing for your health. Sport, especially on ice, is better than any antiviral medication. It is the real thing.”

“我?为什么?我不明白你的意思。这里没有病毒,”卢卡申科说着,指着赛场四周。“这是一个冰箱,它是对你的健康最好的东西。”运动,尤其是在冰上,比任何抗病毒药物都好。这是真的。”

Lukashenko, one of the longest-serving leaders in the former Soviet Union, has been in power for over 25 years. His tenure has seen brutal crackdowns on dissent.

卢卡申科是前苏联任职时间最长的领导人之一,已经执政超过25年。在他的任期内,异见人士遭到残酷镇压。

Full coverage of the coronavirus outbreak 全面报道冠状病毒爆发

Both Lukashenko and his nation, Belarus, have played second fiddle to their much larger, and much more powerful neighbor: Vladimir Putin’s Russia. The two nations have a loosely controlled internal border and shared customs space — undermining his claims to sovereignty.

卢卡申科和他的国家白俄罗斯,在面积更大、实力更强的邻国——弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)领导下的俄罗斯——面前,一直处于次要地位。这两个国家有一个松散控制的内部边界和共同的海关空间-削弱他的主权要求。

Lukashenko for weeks now has downplayed the threat of COVID-19. Instead of preparing his nation for the worst, he has routinely and openly questioned the world’s response to the virus, using the word “psychosis” to describe the global response several times since early March.

数周以来,卢卡申科一直对“19号兴奋剂”的威胁轻描淡写。他没有让他的国家做好最坏的打算,而是例行公事地公开质疑世界对该病毒的反应,自3月初以来,他用“精神病”一词多次描述全球的反应。

有一个国家拒绝封城来阻止冠状病毒传播

Young fans react during a Belarus soccer match on March 27. Longtime Belarus President Alexander Lukashenko is proudly keeping soccer and hockey arenas open even though most sports around the world have shut down because of the coronavirus pandemic. (Sergei Grits / AP)

3月27日,白俄罗斯的一场足球比赛中,年轻球迷们的反应。长期担任白俄罗斯总统的卢卡申科(Alexander Lukashenko)自豪地让足球和曲棍球赛场继续开放,尽管世界上大多数体育项目因冠状病毒大流行而关闭。(谢尔盖·格里茨/美联社)

More更多的

Meanwhile, he has made a point of keeping factories, stores, cultural and sporting events open. The Belarusian Health Ministry has reported just 152 cases of the coronavirus.Neighboring Russia reported 1,836 as of Monday.

与此同时,他还特别注意保持工厂、商店、文化和体育赛事的开放。白俄罗斯卫生部仅报告了152例冠状病毒感染病例。邻国俄罗斯截至周一报告了1,836例。

Two weeks ago, he insisted that Belarus has survived worse than the novel pandemic hitting the world. Saunas, vodka and tending to the fields were the best remedy for those who fear the spread of the virus, he said.

两周前,他坚称,白俄罗斯的情况比席卷全球的新流感还要糟糕。他说,对那些担心病毒传播的人来说,桑拿浴、伏特加和照料田地是最好的治疗方法。

“The tractor will heal everyone,” he said, “the fields heal everyone.”

“拖拉机会治愈每个人,”他说,“田地会治愈每个人。”

有一个国家拒绝封城来阻止冠状病毒传播

Barber has customers lining up around the block after Wuhan eases COVID-19 restrictions

在武汉放宽了19号限售令后,理发师的顾客们在街上排起了长队

Wuhan barber, Xiong Juan, is working up to ten hours a day after coronavirus restrictions were eased a little in the city when the pandemic is believed to have originated.

武汉的理发师熊娟(音)每天工作10个小时,此前该市对冠状病毒的限制有所放松,据信当时的疫情是由冠状病毒引起的。

Lukashenko’s folk remedies for COVID-19 fall well in line with assurances issued by other post-Soviet leaders. Gurbanguly Berdymukhamedov, president of Turkmenistan, consulted his own writings on his nation’s plant life and declared a cure to be found in a local herb.

卢卡申科对COVID-19的偏方与其他后苏联领导人的保证完全一致。土库曼斯坦总统库尔班古利•别尔德穆哈梅多夫查阅了自己关于该国植物生活的著作,并宣布在一种当地草药中找到治疗方法。

Download the NBC News app for full coverage of the coronavirus outbreak

下载NBC新闻应用程序,全面报道冠状病毒爆发

In his own way, Putin has also downplayed the threat of the virus — insisting for weeks that the situation was well under control. But Putin began an about-face last week in a national address asking Russians to stay home.

普京也以他自己的方式淡化了病毒的威胁——他坚持了几周,称局势已经得到了很好的控制。但普京上周在一次全国讲话中开始转变态度,要求俄罗斯人呆在家里。

Lukashenko seems to have been unfazed by Putin’s admission that the situation is more serious than it first appeared.

卢卡申科似乎并没有因为普京承认情况比最初看起来的更严重而感到不安。

“This psychosis has crippled national economies almost everywhere in the world,” Lukashenko said while touring a factory Friday. “Even the Russian Federation that is similar to us has started closing businesses.”

卢卡申科星期五在参观一家工厂时说:“这种精神疾病几乎在世界各地损害了国家经济。”“甚至与美国类似的俄罗斯联邦也开始关闭企业。”



分享到:


相關文章: