09.18 “我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

耳朵對我們來講是非常重要的,畢竟我們說一個人很厲害的時候,也會說他耳聰目明。

之前我們也分享過和耳朵(ear)相關的表達,比如play it by ear,表示見機行事,隨機應變;或者all eyes and ears,表示聚精會神等等。

那這一期咱們再來聊聊耳朵,不過,小心掉進大汪的陷阱哦!

比如,“我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

“我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

1)耳根子軟——Suggestible或Credulous

首先,說到耳根子軟,如果你直接翻譯為“soft ears”,那是真的說耳朵很柔軟。如果一定要用到soft,你可以說softie(表示容易動惻隱之心的人)。

耳根子軟,也叫耳軟,背後的中文含義其實是說某人容易被別人的話說動,意志不堅定,輕信別人。

所以,英語中會用到suggestible,表示易受影響的,耳根軟的;或者credulous,表示輕信的,易受騙的。

比如下面英語例句中的人。

① Adam is so suggestible that he may accept any excuses you make.

亞當耳根子很軟,你隨便找個藉口他都可能會相信。

“我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

② He was very young and highly credulous then.

那時他很年輕,耳根子也相當軟。

當然,如果實在不知道的話,也可以描述,比如說easily influenced by others(表示很容易受他人影響的意思)。

③ She has suffered several times because she was easily influenced by others.

她耳根子太軟,容易受別人影響,已經吃了好幾次苦頭了。

“我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

2)耳朵尖——Sharp ears

說完耳根子軟,咱們接著講講某人“耳朵尖”,這個詞意思相信大家都知道,表示一個人的聽覺相當敏銳,說不定聽到什麼動靜,耳朵還能動一動(跟武俠片裡的高人一樣)。

那形容一個人耳朵尖,我們可以說“have sharp ears”,sharp在此處的意思就是(指人或人的頭腦、耳朵或眼睛等)敏銳的,靈敏的或敏捷的。

所以,你說一個人“眼睛很尖”,也可以說“have sharp eyes”。

比如下面英語例句中的高手。

① Tom turns off the computer quickly because he has sharp ears and knows that his mom is back home.

湯姆快速關掉了電腦,因為他的耳朵很尖,知道他媽媽回家了。

② It was very sharp of you to see that!

你能看到這一點,思維很敏銳嘛!

*Sharp直接描述一個人頭腦敏銳。

好了,小夥伴們,以上就是本期給大家分享的內容啦!在生活中,你有沒有靠自己超常的聽覺——sharp ears和老媽“作過鬥爭”呢?

卡片收一收

“我耳根子軟”可別說“I have soft ears”啊!那英語怎麼說?

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。


分享到:


相關文章: