20個實用小詞,讓你的英語表達更靈活(2)

留學生們可能在學習之中掌握了大量學科、專有詞彙,讀寫能力槓槓的,但是在日常生活中,怎麼解決說英語容易卡殼的尷尬局面?

我們需要做到三點:

一、改變思維習慣(way of thinking)。 閱讀時,見到一些表達方式,多問問自己,這句話讓我說,我會用這種思路嗎?如果答案是no,那就恭喜你了,趕快把這句話抄下來,以後多做點文章。

二、注意選詞(choice of words)。 實踐證明,學好、活用100個詞,再加上以前的一點基礎,就可以自由表達自己思想,並可儘量拋棄原來的中式英語思維。

三、句型(sentence patterns) 。漢語與英語這兩門語言沒多大的相似之處,由於思維習慣的不同,導致一些表達方式也不同,具體表現在一些典型的句型上。

昨天已經給大家推送過一些示例啦

回顧請戳☞

今天再學習20個↖(^ω^)↗

try

使用頻率:★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

凡是帶有“嘗試”、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂Chinglish只是相對,並非絕對):

1、這蛋糕真好吃,你嚐點。

Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little.

Revision: The cake is so delicious. Please try some.

2、這樣不行,你再看看。

Chinglish: It won't do. Please see it again.

Revision: It won't do. Please try again.

3、我做過一兩次,都失敗了。

Chinglish: I did one or two times, but I failed.

Revision: I tried a couple of times, but I failed.

4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。

Chinglish: Please put down your heart. I'll give all my strength out.

Revsion: Don't worry, I'll try my best.

5、這件裙子真漂亮,你穿上看看?

This skirt looks so beautiful. Would you please try it?

在google.com中對try的原形進行搜索,“約有158,000,000項符合try的查詢結果”,也就是近1.6億個結果。可見try是多麼受歡迎。那麼我們用過多少次?

So, Please try this word more often.

enjoy

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

這一詞的用法比較簡單,凡是帶有“享受到”的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。經典用法是享有...的聲譽。在公司、單位英文介紹裡可以說簡直是不可或缺的一個詞。

如:

In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana's regional neighbours.

順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什麼的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。

再如:UN conference to study why women in war-torn States suffer justice deficit.

對了,忘了一個經典句,Enjoy your stay in China!

surprise

使用頻率:★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

有人可能會說,這個詞有什麼了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的“驚喜”。

先看幾個句子:

1、我男朋友來看我了。真是個驚喜!

My boyfriend has come to see me. It's really a big surprise! (what a surprise!)

2、對於這名老教師來說,真是驚喜連連啊。

To this veteran teacher, it's one surprise after another.

這個詞不難用。作為國人,要提高自己的生活趣味,就多點surprise吧!

在google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。

skills

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

作“技能、水平”講。以前一想到“水平”一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這麼想的。skills一詞,更近。

先看幾個句子:

1、怎樣才能提高我們的英語水平?

Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這麼說,但是應該可以看懂)

Revision :How to improve our English skills?

2、他寫作、翻譯水平很高。

Chinglish:His writing and translating level are very high.

Revision:He has very good writing and translation skills.

現在追求技術的時代,skills也走俏, communications skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都氾濫了,我們也要努力提高English skills

access

使用頻率:★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。

1、我這裡上不了網。

Chinglish: I can't go on internet here. (老外還以為是你有事、或這裡不適合而不能上網)

Revision: I can't access the web/the internet here. (說明想上但是上不了)

2、天!今天我郵箱打不開了!

Chinglish: My god! I can't open my mail box today! (我看也可以這麼說,但是這樣說不如下面的好)

Revision: My god! I can't access my mail box today!

3、那間房子我無權進入。

Chinglish: I'm not allowed to come into this room.

Revision: I don't have access to that room.

這個詞網絡味比較濃,既然我們天天上網來混,應該多瞭解一下。

indifferent

使用頻率:★

造句功能:★

西方思維:★★★★★

這一詞表示冷漠、無動於衷的意思。很容易用,用起來就讓人覺得地道。既然這麼好用,我們就該多用,用過了也沒事。

其名詞形式是indifference。

例句:

1、為什麼對這次海嘯受害者有些人卻無動於衷?

Why some people are so indifferent to the victims of this tsunami?

2、他對別人對他的侮辱與嘲笑不屑一顧。

He was indifferent to insults and scorns thrown at him.

challenge

使用頻率:★★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

論是英文的challenge還是中文的"挑戰"都快用爛了。以前我們流行說“把壓力變成動力”,而老外則流行說“face the challenge”(面對挑戰),思維方式不同是關鍵。現在我們要學英文了,我們想學好英文了,所以思維方式要跟著人家走。

例句:

1、這個任務難做啊,但是不做不行呀。

Chinglish: This task is very difficult and I have to do it.(意思有了,但是用詞功夫還需要多多修煉)

Revision: This task is very challenging.(怎麼樣?既簡練,又把內涵說出來了)

2、甲:這次我們做主。 乙:我反對!

Chinglish: A--Let us decide it this time. B--I oppose that!

Revision: A--We're the boss this time. B--I challenge that! (challenge還有表示正式宣佈反對的意思”)

由於這個詞氾濫了,我不想多舉例子了。但是雖然氾濫,但是暫時還沒有取代這個詞的其它字眼,所以我們還得用。

fail

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

表示沒辦到,沒做到,失信,或該做什麼沒做。這個詞用好了,也不簡單了。不過這個詞特別好用。我們只需要加學一個fail to句型。

請看例句:

1、他昨天在演講中沒有提到過我們。(背景:該提到但是沒提到)

Version 1: He didn't mention us in his speech yesterday.

Better version: He failed to mention us in his speech yesterday.

2、如果應用程序啟動不了,也別慌張。

Chinglish: If the program can't be started, please don't be afraid.

Revision: If the application fails to load, just relax.

leave

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★

這個詞看起來簡單,但是如果看不起它的話就不容易用好。用好了可以幫助我們省大力氣,一旦接受就可以為我們所用。

這裡不討論它的“離開”含義。那個確實很簡單。要討論的是“放任”、“不干涉”以及“造成。。。的後果”等意思。弄清下列例句就可以學好leave 這個詞。

例句:

1、別管我/別打擾我!

Leave me alone! (超級經典)

2、門別關。

Chinglish: Don't close the door.

Revision: Leave the door open.

3、維持原狀。

Chinglish: Maintain its original form. (好費勁啊)

Revision: Just leave it as it is.

4、昨天晚上在郊區發生爆炸案導致1人死亡,11人受傷。

The bombing took place in the suburb last night, leaving one dead and eleven injured. (VOA新聞廣播超級經典句)

Ok, let's work hard and we should never leave today's work for tommorrow.

follow

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★

這個詞以Followed by...(後面跟著)結構最為特別。另外還有“遵循。。。”的意思。

例句:

1、您說怎麼辦,我就怎麼辦。

I'll follow your arrangement.

2、校長走進了教室,後面跟了2名警察。

Chinglish: The headmaster entered the classroom, with 2 policemen after them. (可以看懂,但是老外不這麼說)

Revision: The headmaster entered the classroom, followed by 2 policemen.

3、我不會照搬你的模式的。

I won't follow your way.

lose

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★

動詞是lose,表示失去、丟失的意思。如果是形容人,流行用loser,一些教養不好的人動不動就稱別人是loser,與這樣的人打交道可得小心了。

這些詞用法比較廣泛,而且比較散。

例句:

1、如果這樣的話,大家都會丟臉的。

If so everyone would lose face.

2、我得警告了,我的耐心快沒了。

Chinglish: I must warn you, my patience will be less and less.

Revision: I have to warn you I'm losing my patience.

3、你輸定了。

Chinglish: You must lose.

Revision: You're bond to lose.

4、他這個人輸不起(輸了就罵人等)。

Chinglish: He can't bear to lose too much.

Revision: He is a bad loser. (或sore loser)

mind

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★★

這個詞含有“留心”、“在意”、“介意”等意思。還經常與一些詞組合起來表示某個人的心眼大小等,如open-minded、narrow-minded、absent-minded等。老外吵架時動不動張口就說別人是narrow-minded。辯論必備。

1、中國有很多男人心眼特小,他們甚至都不允許自己的妻子交異性朋友。

Chinglish: Many Chinese men's hearts are small, they don't even allow their wives to make friends with the opposite sex.

Revision: Lots of Chinese husbands are so narrow-minded that they even forbid their wives to have friends of the opposite sex.

2、Being open minded is usually associated with good things - like being fair, unbiased, receptive, amenable, tolerant, etc.

3、別多管閒事!

Mind your own business!

4、你做得也不好,看看你自己!

Mind your own backyard!

總之,我們要遇到一些思想狹隘、偏執、聽不進別人意見的人時,就要想到narrow-minded這個詞。對於自己與朋友,則應該想到open-minded一詞。請參閱tolerance與intolerance一詞。

還有其它一些用法,就不多說了。

problem

使用頻率:★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★

幾乎是萬能詞,凡是有問題,哪怕說不上具體名稱,都可以向它身上推,如health problems, food problems, school problems, financial problems, population problems, polution problems...

凡是有不對勁、需要解決、需要處理的地方,都可以用這個詞。解決問題一般用solve the problem比較多。用法極其簡單。關鍵是要學會做變通。

例句:

1、這個地方糧食不夠吃,可慘啦。

People in this area are suffering from the food problem. How misearable!

2、人口問題是個大問題。

Population problem is a big problem.

serious

使用頻率:★★★

造句功能:★

西方思維:★★★★

這個詞就是嚴肅、嚴重的意思。不難用,但是常用,所以要用得恰到好處。

這個詞有幾個例句就可以解決問題。

例句:

1、不開玩笑,我是認真的。

Chinglsih: I don't want to play joke with you, I'm careful.(此“認真”非彼“認真”也)

Revision: I'm not joking. I'm serious. (超級常用句)

2、甲:他是我的男朋友。乙:什麼程度的?

Chinglish: A--He's my boyfriend. B--To what degree?

Revision: A--He's my boyfriend. B--You mean a serious one?

3、我不知道我男朋友對我的感情是不是真的。

Chinglish: I don't know if my boy friend's feeling to me is real or not.

Revision: I'm wondering if my boyfriend is serious about me. (另:boy friend是男性朋友,boyfriend才是戀愛關係)

4、美國大兵尋求真情。(戀愛廣告)

American Solider Looking for Serious Relationship.

看來這個詞與戀愛(date/dating)是無法分割的,跟我們的關係大著呢!

feature

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

這個詞可以做名詞,也可以做動詞。做名詞時表示“特徵”、“特色”、“”,做動詞表示“別人不容易有的東西就我有”、“以。。。為特色”。寫作必備。這裡只說動詞。一般在描述一些工廠、公司、單位等時候特別有用。

1、我們公司主要經營高品質的網絡設備。

Our company features high quality networking equipment.

2、我廠具有優質的絲網印刷與高質量的鍍金技術。

Our factory features exquisite screen printing and high quality gold-plating.

這個詞寫介紹時必備,主要用來加強文采。相近的詞有highlight。

special

使用頻率:★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★

這個詞表示特別的。漢語表達方式特別靈活,special 這個詞在很多時候可以派上用場。“特別”、“專門”之意。

例句:

1、他為什麼總是與眾不同?

Chinglish: Why is he always different from others? (句型倒是很熟練的)

Revision: Why is he always so special? (簡潔明瞭)

2、你知道,你跟別人一點都不一樣。

Chinglish: You know you're totally different from others.

Revision: You know you're so special to me.

3、有什麼值得一說的事情嗎?

Chinglish: Do you have anything worth to say?

Revision: Anything special? (當然還要考慮到具體環境)

4、這個週末有什麼不同往常的打算呢?

Doing anything special this weekend?

在很多時候我們挺討厭老一套,所以就渴望special,很自然的事情了。

outline

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★

這個詞是概述的意思。也就是描繪出。。。的大體輪廓、要旨,給出。。。的綱要等等。這個詞可以當名詞(要旨、大概、概要、大綱),也可以當動詞,很好用。

例句:

1、誰能跟我大體講講《英雄》的情節嗎?

Would anyone outline the plot of the movie of "Hero" for me?

2、這是故事梗概。

This is the outline of the story.

funny

使用頻率:★★

造句功能:★

西方思維:★★★★

這個詞大家都知道是“滑稽、可笑”的意思。但是它還有“不舒服”、“有點精神失常”、“耍花招”等意思。

1、他妻子去世後,他精神有點失常。

He went rather funny after his wife died.

2、別跟我耍花招。

Don't get funny with me.

3、她覺得有點不舒服。

She felt a bit funny.

remove

使用頻率:★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★

基本詞義:v. 去掉,移走,除去。

說明:該詞應用十分廣泛,對於英美人士來說該詞是日常生活中的一個常用詞,應用非常頻繁。主要由於教材的問題,中國學生對該詞的掌握普遍不夠好,更容易使用get ride of詞組或delete一詞,甚至使用詞典上查來的eliminate等詞,以至於往往不恰當或笨拙地替代此詞。在理解該詞的基本含義後,可以感受到該詞其實是一個“萬用詞”,使用場合極多,基本是書面與口語都“通吃”,略偏口語化。

例1、如果你通不過考試的話,你就會被從名單中剔除。

Version 1: If you cannot pass the test, you will be got rid of from the list.

Version 2: If you can’t pass the test, you will be eliminated from the list.

Version 3: If you can’t pass the test, you will be weeded from the list.

Revision: If you fail the test, you will be removed from the list.

點評:

首先前2個版本的不能算錯,但是最容易出自中國學生之手。第一句用了get rid of這個詞組,在課本上學習過,屬於重點詞組,說明該作者對課本掌握還算不錯。

第二個版本則用了一個比較“大”的詞eliminate,有“殺雞用牛刀”之嫌,如果是查字典而來,則說明其基礎很不牢固,在英語表達時對詞典具有嚴重依賴性。

第三個版本問題就大了,可以看到該作者表達嚴重依賴漢英詞典,語感也比較差。殊不知weed一詞帶有侮辱性質,雖然有“去掉”的意思,但是暗指對方為雜草一樣的“廢物”,著實令聽話方難以接受。

然而,英美人士卻會非常自然地去用remove一詞,這就是差距。修正版本簡單精煉,無可挑剔,希望“一語驚人”的讀者必須體會到這個不同點。

例2、他由於接受賄賂而被罷職。

Version 1: He was dismissed because he accepted bribery.

Version 2: He was fired for his bribery.

Revision: He was removed from office for taking bribes.

第一句中罷職用了dismiss一詞,並非不可,但是交代不明,因為普通職員被解僱也可以用這個詞。受賄一般不用accept bribery說法,而應說take a bribe,可以從中看出作者平時課外閱讀量特別是新聞類的閱讀量嚴重不足。有趣的是這個說法一般只見於中國學生寫的文章裡。

而第二個版本的作者顯然是“簡潔主義者”,在追求簡潔方面值得肯定,但是仍存在一些硬傷,主要問題是在於:

1、Fire也是解僱的意思,與dismiss是同義詞,但是很不正式。

2、For his bribery說法意義不清,因為bribery的含義是The act or practice of offering, giving, or taking a bribe,也就是可能是受賄,也可能是行賄,含義是不一樣的。

至於修正版則意義明確,不會產生誤解,符合英美人士表達習慣。

average

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★

作"平均"講時候大家都清楚,但是老外喜歡用它表示"普普通通的、中等的"意思,如average student不是“平均的學生”,而是“中等生”的意思。average people是普通人的意思。on average則有普遍、一般來說的含義。

1、一個普通成年男子每天消耗1500到2000卡路里熱量。

The average adult man burns 1,500 to 2,000 calories per day.

2、我的學業成績只能算平平。

I was only average academically.

3. You are only on this earth for around 80 years, on average,if you are lucky, so why not try and experience as much as you can before you die.

內容整理自網絡


分享到:


相關文章: