“婦好墓” 銘文(3)


“婦好墓” 銘文(3)

1、圖一銘文釋譯

該銘文在五號墓中僅有一個,它刻在白色的石牛下顎處。


“婦好墓” 銘文(3)

目前學界把它釋讀為:司辛

釋意為:“司辛”是墓主“婦好”的職官和廟號。

事實上,對它的銘讀是正確的,但釋意錯誤。理由如下:

(1)當“司”銘刻在祭器或犧牲上時,應解為“祠”、“伺”、“飼”,即侍奉、供奉之意。

(2)“辛”是十天干之一。夏殷之禮,君天下,生稱王,死稱廟主,皆以帝名配置(天亦帝也)。父系時代,女性生不為王,死亦不稱帝,所以女性墓主是不能以“天干”來作為廟號,古史也沒有任何一個女性擁有天干代稱的廟號。

(3)《祭禮》:“牛祭天帝,妃配享。”即用牛來祭祀天帝(生時為王,死後稱帝,即天帝)。這說明刻有“司辛”銘文的白色石犧牛,並非是給墓主的供犧,因為女性墓主無法單獨享用犧牛,只能陪享(帝能享用犧牛,妃只能陪享)。

(4)殷人《祭法》:“殷人禘嚳而郊冥,祖契而宗湯。”殷正建醜,為地統,尚白,以十二月建醜為正。刻有“司辛”的犧牛為嚳的後裔(殷人)祭拜高辛所獻的犧牲。嚳的廟號為“高辛”,殷人尚白,故以白牛祭之。

(5)犧牛出土時,放置在距墓口深5.7米之槨頂上層中心,頭向南。這樣的隨葬位置有特殊的含義,它強調並表明該犧牛是祭天帝所用,妃配享。石牛對後人來說,其作用與墓碑相同。

(6)刻有“司辛”的石牛是殷人的特殊安排。主要目的是為了禘嚳揚始母,既表明殷人之源又含光宗耀祖之意。

綜上,圖一銘文的銘讀為:司辛;而正確的釋意應為:祠辛(司辛,妃配享)。

2、圖二銘文釋譯

經過統計,五號墓共出土5件禮器,上面刻有此銘文。


“婦好墓” 銘文(3)

“司辛”被正確釋譯,加之上篇文章對圖二銘文的右邊部分已作解,它應釋為“妃”,故圖二銘文合釋為:司辛妃;正確釋意為:祠辛妃(辛是高辛帝•嚳的廟號),即這些禮器為祠辛妃(簡狄)的禮器。

3、圖三銘文釋譯

經過統計,五號墓共出土24件禮器,上面刻有類似的銘文。


“婦好墓” 銘文(3)

該銘文的銘讀與釋意均與圖二銘文相同,為“司辛妃”。

上、下部分為“司”和“妃”,中間綠色的部分釋“辛”,它是一足獸形動物的造型,該動物為古代的“食金獸”——貘。貘是帝嚳走獸的圖騰形象。(以後另解)


分享到:


相關文章: