跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

Hey guys, good day!

我又來給大家分享地道英語用法啦!

今天來教大家如何正確地說“喝醉”。

1.drunk

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

drunk是drink的過去分詞,也有形容詞的詞性。

我們通常說喝什麼東西都會用“drink”。

而醉酒也可以直接使用“drunk”,這是一個普遍的用法。

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

have a drink通常會用來表示喝酒,而不是喝別的,就像中文中,我們去“喝一杯”,雖然省略了後面,但是大家都知道是喝“酒”。

如果是喝咖啡,喝茶,則會使用“have a cup of cofffee/tea”


02. hammered

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

Joey的生日派對,他的七個姐姐來了,此時已經醉的不行的Chandler還以為看到了一個人的好多重影。

Monica 問他到底有多醉,人都分不清了。

hammer有錘子的意思,但是加上ed,hammered是一個形容詞的用法,可以用來表達醉醺醺地,爛醉。

可以看出來,此時Chandler的神情都已經有些恍惚了。


03.wasted/bombed

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

Monica和前男友Fun Bobby 複合了,大家本來都很開心,因為這個人真的很有趣。

但是他們很快就發現,Bobby太愛喝酒了。

Phoebe吐槽他好像每次說搞笑的故事的時候,開頭總是各種花式喝醉了之後的情形。


"wasted"和"bombed"都有大醉的非正式用法。

Monica 本來還有點不信,直到她們看到Bobby連喝咖啡都要加酒,做成愛爾蘭式的。

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

04.fall off the wagon

跟著老友記學英語(10)——“喝醉”要怎麼說

Monica勸說Bobby戒酒,但是自己卻開始喝酒。

在他們要一起去小木屋度假的時候,Monica自己帶了很多酒。此時Bobby要和她談一談,想分手。但是Monica還以為他酒癮又犯了。

fall off the wagon,字面上的意義是從馬車上掉下來,這是一個俚語。


那為什麼會這麼說呢?


原來十九世紀末,美國民間興起禁酒運動。當時發誓戒酒的人說,即使酒癮難熬,也不會破戒。寧願爬到賣水車(water wagon)上喝水。於是,on the(water)wagon(上水車)就等於“戒酒”了。


那麼on的反義off自然就是“舊癮復發”的意思了。


OK,that's all for today.


大家都GET到了嗎?


Bye!


關注我 ,我們一起學習,一起進步。


分享到:


相關文章: