“白衣天使”用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white


“白衣天使”用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white

湯顯祖在《牡丹亭》中寫道“歲寒知松柏,患難見真情”。此次新冠肺炎疫情,湖北成為最嚴重的省份,武漢成為全國疫情最重的城市,不過這座英雄的城市作出了英雄的決定,武漢決定“封城”來防控疫情。武漢是一座英雄的城市,但它不是一座孤獨的城市,全國各地醫療隊,醫療物資,生活物資等等從四面八方趕來支援,據不完全統計,全國支援武漢物資早已突破百億。

在全國人民的努力下,新冠肺炎疫情得到強有效的控制,湖北每天新增病例僅僅為個位數,這與幾十天前的數據形成強有力的對比。湖北抗擊疫情即將迎來勝利曙光時,當初那些被譽為“最美逆行者”,來自全國各地的醫護人員們逐漸撤離。

3月17,天津派出的7支醫療隊共700人順利完成支援武漢的工作於今日下午凱旋歸津。其他省市的醫療隊也開始陸續從武漢撤離,我們不會忘記武漢這座英雄的城市,更不會忘記這群最“可愛”的人。在這裡,知行君想說一句:哪有什麼歲月靜好,只不過有人負重前行。

“白衣天使”用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white

大家應該知道,這群“可愛”的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是“白衣天使”,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那“白衣天使”用英語應該怎麼說呢?

從字面意思來看,“白衣天使”就是穿著白衣服的天使,在英語中,一般用“in+顏色”來表示穿……顏色的衣服,比如“in white(穿白色衣服)”,故而“白衣天使”可以翻譯成“angel in white”。例句:Shift became angel in white people indispensable duty.(值夜班成了白衣天使們必不可少的職責。)

其實提到白衣天使時,就不得不提一個人,她叫南丁格爾,全名是弗洛倫斯.南丁格爾,是英國護士和統計學家,出生於意大利的一個英國上流社會的家庭。南丁格爾是世界上第一個真正的護士,她開創了護理事業,她著作的《醫院筆記》、《護理筆記》等成為很多醫院管理,護士教育的基礎教材。在1912年,國際護士會倡議各國和護士學校於每年5月12日舉行紀念南丁格爾活動,並將這一天定為國際護士節。

還有一點想和大家分享,“護士”在英語中的表達是“nurse”,但是這個詞最初是指“奶媽”,就是被西方貴族僱傭來,用母乳餵養寶寶的人,後來這個詞用來泛指所有照顧孩子的人, 再到後來就慢慢演化成如今“護士”的含義。

“白衣天使”用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white

在新冠肺炎疫情面前,他們無所畏懼,他們披荊斬棘,他們不顧生命危險地衝到了一線,他們用自己血肉之軀築起一道防護疫情的“長城”。雖然疫情來得洶湧,但是在全國人民的凝心聚力和勇敢堅強下,它已經沒有了來時囂張的氣焰,苟延殘喘地等著被完全滅掉。

知行翻譯:作為中國人,我們生於斯,長於斯,歌於斯,義之所在,雖千萬人,吾往矣!


分享到:


相關文章: