老外說My phone is a lemon,不要譯成“我的手機是個檸檬”


老外說My phone is a lemon,不要譯成“我的手機是個檸檬”

交流電APP-免費在線英語角

01、My phone is a lemon.

lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:

Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.

即:沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。

所以,當老外說:“My phone is a lemon”是在說:我的手機不好用。"a lemon"這個短語也可以延伸為無用的人

老外說My phone is a lemon,不要譯成“我的手機是個檸檬”

交流電APP-免費在線英語角

例句:

①This car is a total lemon. It's a waste of money.

這個車不好用。買它純粹是浪費錢。

②You are a lemon.

你真沒用。(你是個無用之人)

02、top banana
top banana可不是字面上的“頂級香蕉”的意思,這是一個俚語,常見的意思有兩個:

① the most important person in any group

一群人中最重要的人物

比如我們中文中常說的“頭兒”、“一把手”、“頂頭上司”等,都可以用這個短語來表示

例句:

I don't know when we'll finish, ask Jack, he's the top banana here. 我不知道我們什麼時候結束,問傑克吧,他是我們的頭兒。

②the leading comedian in a burlesque show

滑稽戲中的主演喜劇演員

例句:

The top banana's perform was very funny, making all of us laughed.

那個喜劇演員的表演非常有趣,使我們都笑了起來。

03、You're a peach.

peach 是桃子,但You're a peach可不是:你是個桃子。形容人的時候,老外用peach代表討人喜歡的人,好人所以You're a peach.=你是個好人/你是個討人喜歡的人

例句:

①I like travelling with her. She is such a peach.

我喜歡和她旅行,她是個討人喜歡的女孩。

②She is a peach to work with.

她是一個很好的工作夥伴。

老外說My phone is a lemon,不要譯成“我的手機是個檸檬”

交流電APP-免費在線英語角

04、the apple of one's eye

the apple of one's eye 不是“眼中的蘋果” 而是“掌上明珠,至愛”這一用法源自《聖經•舊約•詩篇》:

Keep me as the apple of the eye.

求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。

apple在當時指的是“瞳孔”(現在用pupil表達),是眼睛裡最重要最珍貴的部分。雖然現在用pupil表示“瞳孔”了,但是the apple of one's eye這一用法保留了下來,用來表示“掌上明珠,心肝寶貝”。

例句:

She is the apple of her husband's eye.

她是她丈夫的至愛。

Harper is the apple of her father's eye.

哈珀是她父親的掌上明珠。

最後:

如果你想加入可以跟外國人連麥的英語角,搜索

“交流電”點擊下方的瞭解更多即可,Niko在“交流電”等你哦!


分享到:


相關文章: