聽到“You are a lemon.”
意思是說“你是個檸檬”?
是像檸檬一樣清爽嗎?
事實上,這個句子
除了包含“lemon”這個單詞之外,
它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。
“You are a lemon”是什麼意思?
lemon不止是檸檬,
"a lemon"這個短語更多的時候是指
無用的、不值錢的東西,
也延伸為無用的人。
You are a lemon
你真沒用。
(你是個無用之人)
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎地站在那兒。
lemon還有荒謬,不可思議的意思,
比如:
The answer's a lemon.
這個答案太荒謬了。
“buy a lemon”是“買個檸檬”?
當然也沒那麼簡單!
buy a lemon 的意思是
買到假貨,買回來就壞了的東西
(一般指汽車、自行車等交通工具)
例句:
The car I bought last year be sure a lemon !
去年我買的汽車確實是個假貨
怎麼樣?是不是再也不敢直視檸檬了?
關於水果的常見俚語
01
bad apple
bad apple不是壞蘋果,而是壞人的意思。
例句:
This is a wonderful class with one bad apple.
這是很好的一個班,只有一位壞蛋。
He is a bad apple.
他是一個壞蛋.
02
a bowl of cherries
不是 一碗櫻桃,而是指樂事,美事
例句:
Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.
遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。
03
You're a peach!
它的意思不是說你是一個桃子,真正的意思是:“你真好啊!”
= You're so kind.
You're so nice.
例句:
Thanks for helping! You're such a peach!
謝謝你幫忙,你真好啊!
04
sour grapes
吃不到葡萄就說葡萄酸。
例句:
This may seem like sour grapes.
這看起來是吃不到葡萄說葡萄酸的心理。
閱讀更多 英語聽力課堂 的文章