“You are a lemon”的意思才不是“你是一個檸檬”!

聽到“You are a lemon.”

意思是說“你是個檸檬”?

是像檸檬一樣清爽嗎?

事實上,這個句子

除了包含“lemon”這個單詞之外,

它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。

“You are a lemon”的意思才不是“你是一個檸檬”!


“You are a lemon”是什麼意思?


lemon不止是檸檬,

"a lemon"這個短語更多的時候是指

無用的、不值錢的東西,

也延伸為無用的人。

You are a lemon

你真沒用。

(你是個無用之人)

例句:

That car is a lemon.

那輛小汽車不值錢。

I just stood there like a lemon.

我就傻乎乎地站在那兒。

“You are a lemon”的意思才不是“你是一個檸檬”!


lemon還有荒謬,不可思議的意思,

比如:


The answer's a lemon.

這個答案太荒謬了。

“buy a lemon”是“買個檸檬”?

當然也沒那麼簡單!


buy a lemon 的意思是

買到假貨,買回來就壞了的東西

(一般指汽車、自行車等交通工具)


例句:

The car I bought last year be sure a lemon !

去年我買的汽車確實是個假貨

怎麼樣?是不是再也不敢直視檸檬了?

關於水果的常見俚語

01

bad apple

bad apple不是壞蘋果,而是壞人的意思。

例句:

This is a wonderful class with one bad apple.

這是很好的一個班,只有一位壞蛋。

He is a bad apple.

他是一個壞蛋.

02

a bowl of cherries

不是 一碗櫻桃,而是指樂事,美事

例句:

Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.

遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。

03

You're a peach!

它的意思不是說你是一個桃子,真正的意思是:“你真好啊!”

= You're so kind.

You're so nice.


例句:

Thanks for helping! You're such a peach!

謝謝你幫忙,你真好啊!

04

sour grapes

吃不到葡萄就說葡萄酸。

例句:

This may seem like sour grapes.

這看起來是吃不到葡萄說葡萄酸的心理。


分享到:


相關文章: