強化防控措施,意大利宣佈封閉倫巴第大區及14個省

意大利總理朱塞佩•孔特3月8日宣佈,意大利將從當天起至4月3日對北部倫巴第大區和另外14個省採取封閉措施,以遏制新冠肺炎疫情蔓延。

根據總理簽署的政令,原則上民眾禁止出入這些區域,但與健康等相關的特殊情況除外,警察有權盤查人們的出行原因。

目前,意大利是歐洲疫情最嚴重的國家之一,該國的病毒感染人數在3月7日急劇上升。截至3月8日零時,確診病例單日新增1332例,達到6012例。

意大利死亡人數已超過230人,官方稱24小時內死亡人數超過50人。

意大利政府已下令關閉學校、大學、電影院、劇院、滑雪場等公共場所。所有在隔離區域內,幼兒園、大中小學校全部停課。

強化防控措施,意大利宣佈封閉倫巴第大區及14個省

Italy's Prime Minister Giuseppe Conte announced at least 16 million people are now in quarantine in the Lombardy region and 14 adjacent provinces. The lockdown will last until April 3, 2020. The new measures will also apply to the country's financial center Milan and tourist hotspot Venice.

The death toll in Italy had passed 230, with officials reporting more than 50 deaths in 24 hours on March 7, 2020. The number of confirmed cases jumped to 6,012 by Saturday.

The escalation of the COVID-19 outbreak in Italy forced the government to close public areas including gyms, pools, museums and the ski resort.

強化防控措施,意大利宣佈封閉倫巴第大區及14個省

孔特3月5日宣佈,政府撥款出高於先前籌資兩倍的資金,大約75億歐元用於支持該國的家庭以及企業應對疫情帶來的緊急狀況。

他還表示,目前全國需要集中精力採取一切措施,以遏制新冠病毒傳播或減慢傳播的效果。

世衛組織曾讚揚中國防控疫情的措施,因而此次意大利也借鑑了中國的做法。

Conte said on Thursday the cabinet will double the amount planned to help the COVID-19 outbreak to 7.5 billion euros.

The funds will be used to "help families and businesses tackle this emergency which is not just a health one but also an economic one," according to Prime Minister Giuseppe Conte at a joint press conference with Finance Minister Roberto Gualtieri in Rome on Thursday.

Conte said the country now needs to focus on doing everything it can to halt or slow the spread of the virus.

The World Health Organization (WHO) has advised Italy to strongly focus on prevention measures as infections continue to spread in the country.

The plans echo China's forced quarantine of millions of people in Wuhan, a move the WHO has praised for halting the spread of the virus.

強化防控措施,意大利宣佈封閉倫巴第大區及14個省

意大利衛生部則要求醫療機構加快釋放重症監護病床,增加醫護人員力量,以應對嚴峻的疫情與人手不足的問題。民防部門則建立起醫療救援行動指揮中心,協調病患轉運。意大利國防部稱,如有需要可在全國範圍內提供約2200個房間,6600個床位,用於隔離觀察。

意大利國家衛生研究院傳染病部門負責人喬瓦尼•雷扎曾說,預計未來一段時間確診病例數還會以較高速度增長。意國家衛生研究院正研判擴大紅區範圍的可行性,這個考量可以被解讀為,近期意大利有可能封閉隔離更多的城鎮。

The Italian Ministry of Health requires medical institutions to expedite the release of intensive care beds and increase the strength of medical staff to cope with the severe epidemic situation and the shortage of manpower. The Civil Defense Department has established a medical rescue operation command center to coordinate patient transfer. The Italian Ministry of Defense said that if needed, about 2,200 rooms and 6,600 beds can be provided nationwide for isolated observation.

Giovanni Rezza, head of the infectious disease department of the Italian National Institute of Health, said that the number of confirmed cases is expected to increase at a higher rate in the future. The National Institute of Health of Italy is studying the feasibility of expanding the scope of the "red zone". This consideration can be interpreted as the possibility of Italy closing down and isolating more cities.


分享到:


相關文章: