wet blanket —溼毯子,不過它可不是真的指一條毯子,而是指一個使人掃興的人或一件使人掃興的事。wet blanket這種比喻的用法很可能和它滅火時所起的作用有關,用一條浸溼了的毯子住火苗一蓋,如果不能完全將火撲滅,至少也能使火勢銳減。所以使人興致大減,或者說“大煞風景”的人或事便被稱為wet blanket了。
He does not dance or drink. He has no sense of humour. He does not even talk to anyone. He will be a perfect wet blanket if he is invited to our party.
他既不跳舞也不喝酒,他沒有幽默感,他甚至不和任何人交談,如果請他參加我們的聚會,他準是個十足的令人掃興的傢伙。
We would have enjoyed the trip into the mountain. The showers were really a wet blanket.
一次又一次的陣雨實在太煞風景了,否則我們進山去會玩得更開心些。
除了用在動詞be後面作表語外,wet blanket還可以和cast, throw等動詞連用。
The forecast of rain cast a wet blanket over our picnic plan.
預報有雨,使我們的野餐計劃黯然失色。
閱讀更多 Mark英語課堂 的文章