“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第279篇英語知識文章


這段時間,罐頭菌發現,自己身邊有個朋友,黑眼圈越來越嚴重。一問才知道,原來這段時間都是在家辦公,雖然早上不用再到公司打卡,但老闆佈置下來的工作量,卻是平時的兩三倍,為了保證在家任然完成績效,只好每天熬夜完成工作。其實罐頭菌也覺得,在家辦公,還真未必比公司辦公要輕鬆。


上文提到的黑眼圈,不知道大家是否知道怎麼說呢?


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


1.dark circle 黑眼圈

注意,可能平時你和老外說black circle他也能聽懂,但是這裡一般不會用black circle,一般地道的說法回事dark circle。


Natural aging is another common cause of those dark circles beneath your eyes.

自然年齡增長是另一個造成這些眼下黑眼圈的原因之一。


PS:關於“黑眼圈”,英語裡面還有另外一個說法:raccoon eyes(浣熊眼),和我們中文的“熊貓眼”相似,浣熊的眼睛也被一圈黑黑地包圍。


I've been up all night partying hard, check out my raccoon eyes!

看一下我的黑眼圈,我整晚都在通宵狂歡。


關於black和dark的一些區別,在不同用詞有不同的意思,之前罐頭菌在文章《夏日英語交流指南,“曬”英文怎麼說?皮膚黑千萬別說Dark》也曾經講解過一些。同樣的,在眼睛裡面,black eye也不是指“黑眼睛”。


2.black eye 有淤青的眼睛

black eye一般不會泛指我們的“黑眼睛”,而是一般會用於“被打”或者“摔打”等不同外傷原因而造成“有傷,有淤青的眼睛”,也就是我們俗稱的“烏青眼”。


He had a fight at school and came home with a black eye.

他在學校打架並且帶著個烏青眼回家。


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


3.eye bag 眼袋

“眼袋”也是大家平時說的比較多的一個詞,在英語裡面,我們可以直接翻譯為“eye bag”即可。


I got my first eye bag yesterday.

昨天我有了第一個眼袋。


4.red eye 紅眼航班

red eye並不是我們中文所熟知的“眼睛充血,紅眼睛”,而是指晚上的飛機航班。由於乘坐晚上航班的乘客一般都睡不好,第二天起來都會睡眼朦朧,眼睛紅紅的,所以red eye(紅眼航班)或指晚上的飛機航班。


Red-eye flights are typically flights that depart late at night and arrive early in the morning.

紅眼航班指那些晚上起飛出發,早上到達的飛機航班。


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


罐頭碎碎念


說個題外話,今天看見新型冠狀病毒被官方命名為

Covid-19,很明顯,這個詞是corona virus縮減的組合詞。可能很多小夥伴並不知道這個詞該怎麼讀,正確讀法應該是[cəʊvɪ-naɪnˈtiːn],後面的d省略不發音。


近段時間疫情似乎有所好轉,但大家還是不能掉以輕心,記得要防護好自己哦!


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


“黑眼圈”翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話


分享到:


相關文章: