切記:千萬別把「in school」翻譯成「在學校里」

切記:千萬別把“in school”翻譯成“在學校裡”

音頻:

【佩戴耳機收聽,效果更佳】


今天要分享的內容是關於school這個詞的不同含義,school是一個名詞,但當前面加上了不同的介詞或者擁有了定冠詞之後,它的含義就有可能不一樣了。

我們今天就來說一個最簡單的例子吧,比如說:當你看到以下兩個詞組的時候,腦海裡會浮現什麼樣的意思呢?

in the school

in school

切記:千萬別把“in school”翻譯成“在學校裡”

我們來看一下這兩個例句:

1. All my kids are still in the school.

2. All my kids are still in school.

大家可以先花五秒鐘想一想它們之間的區別到底是什麼?

好的,沒錯。

第一句話的意思是:我的孩子們還在學校。

第二句話的意思是:我的孩子們還都在上學。

如果還是感覺不太明白的話,我就換一個表述方式:

第一句話的意思是:我的孩子們現在都還在學校裡面呢。

第二句話的意思是:我的孩子們任然還是學生黨,都在上學呢。

切記:千萬別把“in school”翻譯成“在學校裡”

所以,從上面的句子可以看出,在英語中the的重要性,當有the的時候表示特定的事物,比如句子裡的“在這所學校或者統稱在學校裡”。而當介詞(in)+名詞(school)之間沒有the的時候,就是表示一種抽象的感念了。明白了嗎?

另外,school除了有學校的意思,更常用的含義還有“學派”,比如說:

the Dutch school of painting

荷蘭畫派

不同學校的表達如:

a drama / language / riding / business / medical / law school

戲劇、語言、騎術、商學院、醫學院、法學院等學校。

另外,讓我們再來看一個關於school的地道美語表達:

cut school

to skip a school class or a day of school without an excuse.

用中文來說就是:曠課

Jane was grounded after she cut school last Friday.

簡在上週五曠課後,就被關在家裡了。

切記:千萬別把“in school”翻譯成“在學校裡”

總結,in the school表示在學校,in school表示在上學;另外,cut school表示曠課,對了曠課還可以說cut class或者skip class, 今天你學到了嗎?


想免費學口語的同學可以給我發私信。


分享到:


相關文章: