Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。
如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,
都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。
說了好久好久了,不要一看到英文單詞就直譯嘛!
(沒找到吐血的圖,你們自己腦補吧!)
這兩天,老闆的facebook 簽名變成了Difficult time, difficult man.
如果你把這句話翻譯成了,"困難的時期,困難的人",那"difficult"這個詞你一定沒有學明白。
NO.1
工作中的困難≠difficult
It's difficult
你表達的是:它是困難的
老闆聽起來是:太難了,我可沒信心完成它
職場的大忌就是態度消極,
但外國人很直接,
對於困難,不會避而不談,
而是巧妙的找了另外一個詞代替
challenging =有挑戰性的
送你一個給你加分,幫你登頂的例句
This is a challenging and exciting work.
這是一項令人興奮的,有挑戰的工作
這麼說,既讓老闆感覺到,給你的工作不容易完成,又能展示你的進取精神。
NO.2
difficult boss≠困難的老闆
difficult在形容人的時候
意思是
難對付的,挑剔的
例句:
Did you ever have a difficult boss?
你有過難對付的老闆嗎?
呵呵......
此處省略100個字
你懂我,對不?
NO.3
形容人
difficult和hard意思完全不一樣
在形容事物的時候,
difficult 和hard意思差不多
區別在於
hard更加口語化
在形容人的時候
difficult man =挑剔的人
hard man =鐵石心腸的人
例句:
You're so hard!
你太鐵石心腸了!
You're such a difficult man!
你太挑剔了(或者太難纏了!)
不過我的老闆表示:
1. A difficult boss is not a bad boss at all.
挑剔的老闆根本不是一個壞老闆。
2. A difficult boss pushes you to become the best version of yourself at work.
一個難相處的老闆會讓你在工作中成為最好的自己。
所以他的facebook 簽名difficult time,difficult man 想表達的是,在困境中,更要最求完美!
你同意嗎?
閱讀更多 天天用英語的小珠 的文章