爲什麼中國人學日語很容易,而日本人學漢語就非常難呢?

魅邪娌


這個問題說的不全對。因為我就是學日語的,當過多年日語翻譯和教師,對日語還是非常瞭解的。其實不僅僅是日本人學中文難,中國人學日語也難。中國人和日本人見得最多的東西,也就是漢字了!雖然都有漢字,但除了一部分漢字詞外,大多數漢字對於中國和日本,意思都不一樣,有時候還會有莫明其妙的感覺。比如“學生”、“學校”等詞,意思都一樣的,這個好理解。“先生”也可以理解為先生,對於日本人來講,這個詞大多數情況下都被理解為老師,有時候也可以指醫生。我們中國人一般對男性都說“××先生”。但是,出現像“油斷”、“下手”、“娘”等詞時,中國人卻不知道具體意思了!還有一種漢字,是日本人自己創造的,中國從來都沒有過。比如:“峠”、“辻”等都是日本漢字。

說得太深了,可能有些沒有接觸過日語的中國人不明白,所以我儘量簡單的舉例吧!對於中國人來說,初次接觸日語,就是覺得日語的假名太多,平假名、片假名和外來語專用音節加起來差不多有200個。進入初級課程學習後,特別是動詞、形容詞和形容動詞的多種詞尾變形,就讓很多中國學子望而生畏!更不用說還有很多句型了。

我也教過日本人學習過中文。日本人學習中文的第一個難度就是發音。因為日語的發音相對較簡單,而中文裡的“r”音在日語中沒有,也沒有“z.c.s”“zh.ch.sh”的區別。這些因日本人說不出來。即使過了語音這一關,中文的音調也讓日本人頭疼,因為日語的音調也比中文簡單。日語詞彙的特點是隻要第一個音讀音重,第二個或第二個以後的音就是低音。或者第一個音低時,第二個音就是重音,不存在單詞前兩個音都是一樣高的現象。而中文的四聲和輕音,則又是一道難以逾越的高牆,需要下苦功練習才行。

不管是日本人學習中文,還是中國人努力學習日語。現在回答出題人的問題,語言沒有容易學的,都難,尤其是中文和日語,都是世界上最難學的語言,所以不存在中國人學日語容易,而日本人學漢語難的問題!無論都是一項艱鉅的任務,都要花好多精力和時間。古代日語受中國影響極大,漢字就是最大的證據。而現在中國人使用的中文也受到日語的影響很多,如“和平”等詞。


京滬漢穗深


因為中國人有學習語言的諸多先天優勢。這種優勢,不但體現在日語裡有許多漢字,給中國語言學習者帶來天生的親近感。同時,由於漢語言的發達,各種發音以及唇咬閉合,平平仄仄都有訓練到,讓中國人在發日文音時,並沒有那麼困難。


相反,日本人學習漢語,主要有三點非常難。


(1)漢語的四聲。


日文幾乎都是平調,雖然每個詞有重音位置的不同,但這相比較於四聲來說,難度還是小很多。很多日本人一開始學習漢語,馬上就面臨卡殼問題,這就是漢語的四聲。四聲對日本人來說,很難有辨識度,送音的過程中,日本人常常跑調。發音發不對,中國人就聽不懂。


(2)漢字


雖然日本人也使用漢字,但日本人的常用漢字也就1946個,但漢字的常用數量有7000個,總數有90000個。而且現代越來越年輕的一代日本人,漢字越用越少,即使明明有漢字,也寫成日語假名。所以,很多日本人一看到滿屏幕的漢字,就變得頭痛起來,雖然能夠猜一點意思,但這種興奮感也就能維持幾秒鐘。


(3)語法


日語的謂語放在賓語之後,放在句末。漢語則是謂賓結構,和英語一模一樣。日本人在說漢語或英語時,初學者都要轉過這個彎。雖然我們同屬漢字圈,但日語本質上屬於阿爾泰語系,和我們完全“不同班”。


漢語是世界上的發達語言,有一級語言之說,無論是原創性,表意性上來說,其發達程度令人咂舌。這是我們每一箇中國人值得驕傲的民族資本。


但我們也應該看到,如何說出和使用美麗的漢語,是我們現在的課題。這個課題並不一定要在博物館或研究所完成,而是應該體現在每一個櫃檯,每一個場景,每一個人與人之間的溝通上。


少一點暴戾,多一點真誠與禮貌。這是我們民族前進的方向。


日本人自認為日語優美,原因就在於此。



北京不冷東京熱


中國人學習日語最大的優勢就是:日語很多文字都是抄襲中國漢字的!

漢字是中國人學習日語過程中,在初級階段一個非常明顯的優勢,字型接近不說,日語中直接取自漢語的詞和來源於日語的漢語詞都非常多,讀音接近且有一定的規律,使中國人非常容易入門。

下面圖片上第一張是日本外務省大樓,第二和第三張日本街頭招牌!就算你不認識日語不懂日語,也能把很多招牌猜個八九不離十!



你說日本人學習漢語難?不僅僅是日本人,對於很多外國人來說學習漢語都很難!偉大的馬克思很有語言天份,通曉十多國語言,但是不會中文!據說是因為中文太難了,學了一半放棄了!


邊吃邊撩


首先回答:中國人學日語容易這種認知是錯誤的。通常來說,日語入門易,越學越難。這種“入門易”造成了所謂“日語簡單”的錯覺,加上日語書寫體系中借用大量現成的漢語詞語,更易對漢語母語的旁觀者(而不是學習者)造成中國人學日語很容易的假象。實際上來說,學到中級就會發現,會寫中國漢字甚至是學習日語的一道障礙……因為不僅在強求讀音標準的時候會弄混(比如說語言等級測試),甚至在書寫時也經常會出現一些模稜兩可的錯誤(因為儘管日本漢字和繁體漢字很相似,但是會有一些細小的差別,簡體漢字書寫習慣的更易犯錯,因為這相當於同時要掌握一個字的三中寫法,而且要嚴格區分這三種寫法的使用場景)。而非漢語母語的人只需要學習掌握一種寫法,會就是會,不會就是不會,沒有弄混的問題。這是中級日語的情況。等到學習高級日語的時候,你會遇到日本人自己有時都搞不明白的問題:一是敬語的用法,這個是常識性的難點。第二個恰恰是:漢語的讀法……這回是中國古代詩文的日語讀法,比方“白髮三千丈”日語是怎麼唸的?“其疾如風其徐如林侵略如火不動如山”日語又應該怎麼念(這不需要背,而是日語就是那麼去唸中國古詩文的)


石繭


我覺得應該反過來,之前看過一篇文章,中國人學日語難,而日本人學中文容易,我比較贊成這個觀點。首先日本人漢字水平也很高,漢字的含義和中國人的認知基本是一樣的,他們大概使用不到2000個常用漢字,只是有一些詞語和中文有差別,比如手紙是信,大根是蘿蔔,勉強是學習。第二是他們對中文的語法也有一定了解,日本人從小是要學唐詩宋詞的,雖然學的發音完全和我們的不一樣,但對文言文還是比較瞭解的,而且古代日本的文獻還有詩詞及正式的信函都是用中國文言文寫的,文言文語法雖然和白話文有點區別,但主幹基本還是主謂賓。第三,漢語的語法比起日語來說真的很簡單,世界上最難的語法是阿拉伯語和日語,而最簡單的是英語,其次是漢語,注意這裡說的是語法,別老是覺得漢語難度天下第一,那是你沒學過除英語外的語言,中文難是難在漢字的含義和發音還有書寫,很多外國人沒法正確發出普通話的很多音,而日本人在掌握漢字含義和相近的文化的基礎上只需攻克發音,而反過來,中國人學日語的難點是語法,一個日語動詞的語法都夠一般人學幾年,越學越混感覺越難,至少我學了一年感覺動漫看臺詞還是很多看不懂,至於日語發音,對於中國人來說很容易,但日語裡的漢字很多時候還是不知道該讀哪個音,漢字有訓讀和音讀,音讀和漢語發音相似,但訓讀就和漢語不相干比如新幹線裡新就讀xin 單獨新做形容詞就讀atarashi,還有數字的讀法也是很讓人頭疼。


無駄意味


謝謝您的邀請

雖然日語沒有國語難,我身邊有很多國人說日語中有很多漢字覺得很簡單,不是這樣的。國語中是包含拼音,聲調,筆畫。而日語中是包含羅馬字,漢字,平假名,片假名。

舉個栗子🌰:手紙 shǒuzhǐ 我們都知道,但是在日語中讀 Tagami,但是是一封信的意思。好き suki 中有好,但是是喜歡的意思。大丈夫 dàzhàngfū,在日語中讀 daijōbu,意思是沒事。

現在明白了吧,即便看得懂日語中的漢字,但是詞語含義和國語中是不同的。所以不要是說,這件事覺得很簡單,等你去嘗試以後你才發現其實很難。怎麼說呢,如果是誠心想學日語的話,主要就是靠努力。自學的話還有一定困難的,想學請個老師是最好的選擇,而且學的很快,不過還是要付學費的哦。

最後再送兩張日語五十音圖,慢慢去看吧,自己試著讀一讀,拜拜。





春日野窮


那就先從中國五千年的燦爛文明說起。你看甲骨文距今己有三千年。考骨研究發現殷商甲骨文極有可能源自9500年前。有誰聽說過日本在什麼時候發現過日古文。也許咱不知道?紡織技術的發明是我國元代的黃道婆仟,彈,紡,織,這一發明推進了人類歷史紡織技術的進程。有誰聽說過曰本在幾千年前有叫什麼曰子婆的,夲子婆的,或者鬼子婆的發明過織造技術?也許咱不知道?再有東漢科學家張衡發明了地動儀。誰聽說過有曰本的那一位田木郎也好木田郎也罷發明過地動儀?還有畢昇發明了活字印刷真的是舉不勝舉。這就證明了前面提的這個問題,中國人為什麼學曰語容易,告訴你吧:中國人聰明啊!

再說一說日本人學漢語為什麼那麼難。不知大家注意了沒有,電視上也經常演曰本人說話的橋段,總感覺他們的舌頭不夠長,就好象畜牧場裡養的豬一樣,發出的聲音打嚕嚕。以他們這樣的發音方式想順利的學好漢語,應該不那麼容易。這是不是真正的原因呢?有待考證。

拙見。


笑寒891


中國人也不是學日語容易,而是分地域分民族的,漢族中學日語比較快的地區有東北、江浙、上海、福建等,因為日語中的分來詞彙其實並不多,很多的讀音是從古代漢語,尤其是與日本來往頻繁的江浙一帶的吳音,還有唐音,這個發音應該是日本遣唐使來中國學習時帶回去的,個人認為還是吳音多。畢竟五十音圖出現之前日本的文化人都是直接用漢字讀寫的。東北的情況就比較直接,多年被日本佔領,接受過日語教育的老人比較多,所以日語教育走得比較早。基本上去日本的也是這幾個地區的人比較多。

至於日本人學漢語困難,這也不盡然,我認為是日本人發音比較困難,因為日語都是平舌音,幾乎沒有捲舌音,所以R, ZHI, CHI, SHI,L等捲舌音會成為很大的困惑,音義要結合才好背,發音不準的話就不太好記。


雲端望月影


實際上不存在日本人學不好漢語這回事。中日兩國人口比例差距十倍多,也就是說十個中國人學日語只有一個日本人在學漢語。十個中國人中有一人把曰語學得很好已經覺得會日語的人很多了,而日本人口少會漢語的人自然也少就感覺他們學不好中文似的,這是錯覺。

還有一點各個國家對外語重視程度是不一樣的。我們同樣可以說日本人學不好英語,因為多數日本人的英語真爛。

所以不是學不好,而是學的人少。日本人にとって中國語を勉強することは便利だ


吳越之間



分享到:


相關文章: