APP不是念“A-P-P”!原來我們一直都讀錯了!

APP真的不念A-P-P

啊!

今天一起來掃盲!


APP不是念“A-P-P”!原來我們一直都讀錯了!

app

正確讀音:/ˋæp/

錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母)

許多人會習慣將這個字念成 A-P-P,但這種讀法是錯誤的!app 這個字是由application 縮寫而來,所以當外國人在唸這個縮寫時,只會念成 /ˋæp/,並不會把每個字母都念出來唷!

集體揭傷疤,蒐羅那些我們唸錯好多年的英文單詞……

這裡列出了一些,全部帶上音標和易錯點,趕緊學起來!

易讀錯的品牌

APP不是念“A-P-P”!原來我們一直都讀錯了!

1. Uber 優步 ['u:bə(r)]

打車軟件優步。不要被中文翻譯給忽悠了,它念“烏啵”,不是“優啵”。

2. Sprite 雪碧 [sprait]

本意是精靈,應該有不少人眼花,把它當成spirit讀了吧……

3. Chanel 香奈兒 [ʃɑ:'nel]

這是法語發音。別跟“頻道”那個channel ['tʃænəl] 搞混了,拼寫也不一樣。注意重音在第二個音節。

4. Hermès 愛馬仕 [Air-mez]

這是法語品牌,法語中h是不發音的,所以要念air-mez。

注意,這個詞在英語裡還有一個意思,是希臘神話裡的眾神使者赫耳墨斯,這種情況下,要念成['hə:mi:z]。

5. Safari 蘋果瀏覽器 [sə'fɑ:ri]

本意是遊獵。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到聽了蒂姆大叔的發佈會後才醒悟過來……重音原來在中間啊!

6. Kindle 電子閱讀器 ['kindl]

本意是點燃,但它不是蠟燭,candle,不要再念成“堪鬥兒”啦。

APP不是念“A-P-P”!原來我們一直都讀錯了!

7. UGG 澳洲雪地靴 [ʌg]

雖然中國人都叫它U-G-G,但它並不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的發音少掉一個/h/。

8. Adobe 軟件公司 [ə'dəubi]

不是“阿多不”,是“啊逗比”,重音在“逗”上……



縮寫不是拆開來唸

1. App 應用 [æp]

據說是中國人唸錯最多的一個詞……app其實是application的縮寫,所以讀作[æp],而不是“誒屁屁”啦。

2. PPT 幻燈片念 powerpoint

歪果仁是不說“屁屁踢”這個詞的,一般會說“make a slideshow”或者“make a PowerPoint presentation”。如果你說“PPT” ,他們多半會以為是什麼專有名詞的首字母縮寫。

3. GIF 動圖 [dʒif]

這個詞是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,但在英文裡就直接念[dʒif] ,並不像中文裡拆開來唸G-I-F的。

APP不是念“A-P-P”!原來我們一直都讀錯了!

重音位置要正確

1. interesting 有趣的 ['intristiŋ]

真的很多人都把重音放在第二個音節上了,其實是在第一個音節上啊!

2. Italy 意大利 ['itəli]

不要把重音挪到第二個音節上了,是“一特里”,不是“以他裡”。但是Italian意大利人的重音則在第二個音節上,/i'tæljən/。

3. maintenance 維護 ['meintənəns]

重音也在第一音節,不是maintain+nes哦。

4. academy 學院 [ə'kædəmi]

不是“唉可丹米”哦,但其形容詞academic的發音則是 [,ækə'demik]。

英語中很多詞,變成名詞或者形容詞時,會加些音節;發音以及重音就發生了變化,要特別注意。

5. parameter 參數 [pə'ræmitə]

重音在第二個音節,不要念成 para + meter。


分享到:


相關文章: