閱盡千帆 讀遍世界——讀《理想的讀者》


閱盡千帆 讀遍世界——讀《理想的讀者》


閱讀不限於文字,不囿於紙張。觀滄海,得其浩瀚;仰蒼穹,覽其霞蔚;賞松竹,悟其品性,萬千世界凡入眼者皆可讀之。將所見所思所感藉助文字凝聚在書封之間,猶如將心中的故事編織成一支支天籟雅曲,託付給無窮的遠方,供來者探尋曼妙歌聲中蘊含的情感歷程。因此,無論在讀別人的文字還是看別人的文字,都能在某個瞬間觸碰到世界未知的一角,只見一串串字句驀然勾起驚喜、悲傷、甜蜜、戰慄,恰似微風輕柔地拂過初春的森林,清晨露水滑過嫩葉的微妙。

《理想的讀者》作者是在國際間享有盛名的加拿大籍作家、翻譯家兼文集編撰者阿爾維託·曼古埃爾最富自傳色彩的一本隨筆集,全書分為八部,共三十九篇。阿爾維託·曼古埃爾出身於阿根廷,先後旅居意大利、法國、英國及塔希提,並加入加拿大籍。到了隨心隨欲不逾矩的古稀之年,曼古埃爾以至誠的文字回首自己豐盈的人生歷程,用文字記錄他的生活軌跡、情感變遷,還有那從未褪色的少年情懷。作為本書的主題,閱讀伴隨著這本書的始末,就像從青蔥少年到遲暮老者,閱讀始終與曼古埃爾形影不離一般。

《理想的讀者》以劉易斯·卡羅爾筆下的愛麗絲為引子,藉助愛麗絲在奇境中漫遊的故事,穿梭於文學經典與現實歷史之間,其中,既有猶太人身份的苦惱,又有博爾赫斯的愛情往事;既有蘇格拉底對真理的追求,也有堂吉訶德的道德判斷;既有特洛伊戰爭的殘酷,也不乏包法利夫人的情慾。

值得一提的是,《理想的讀者》是合作的產物。其一,作為一本域外文集,這本書的傳播必然需要翻譯的介入才能完成,這是作者與譯者之間的合作。閱讀時我們不難發現,這本書的譯者匠心獨具,在確保語句通順的條件下將作者所要表達的思想以簡約明瞭而又不失嚴謹的話語展現出來;其二,這本書的內容建構過程是雙向的,需要讀者在閱讀的過程中,通過作者所創造的文本世界並結合自己的人生感悟,對文本進行自我闡釋,從而完成這場奇妙的旅程,這是作者和讀者之間的合作。文學不能提供答案,相反,文學可以提出上等的難題,《理想的讀者》即是如此。曼古埃爾在字裡行間帶我們跨越山川河流的阻礙、穿過烽火連天的歲月,從宏大視角為讀者勾勒出不同民族、宗教、文化之間的發展脈絡,富有獵奇心的讀者總會在閱讀這些看似雜亂無章的事件中,不斷思索著歷史的真相。

借用書中曼古埃爾在談論閱讀時,轉用赫拉克利特關於時間的箴言,“一本書你泡兩次,絕對會不一樣。”寒夜漫漫,願你能成為這本飽含著深情的隨筆集,冬季裡理想的讀者。


分享到:


相關文章: