"我送送你吧" 的英文是什麼?I send you 絕對不能用

“我送送你吧”是我們和朋友在一起時經常說的一句話

說到“送”,相信很多同學的第一反應是”send”

但如果你想要送朋友去機場、車站等

你該如何用英語表達“我送送你吧”?


千萬不要說”I send you”

對方聽了只會一臉黑線......

快跟著我一起學習一下吧~


<strong>send 表達的是“傳送,遞送(某物)”

比如

send me message 傳送消息給我

send me the package 遞送包裹給我


“去機場送你” 說成

send you to the airport(✘)

聽著就像是把人打包送走,很不禮貌

正確的表達應該是:

<strong>see someone off 陪伴某人離開

I'll see you off tomorrow to the airport.

我明天送你去機場。



送友人離開,我們通常會貼心的囑咐幾句

例如,“路上小心”“注意安全”“一路順風”等等

說了這麼多年的,你知道在英語裡它們是如何表達的嗎?


“路上小心”別用 be careful

<strong>be carefu 一般是提醒“警惕危險的到來,防止出現意外”

比如:

Be careful when you cross the road.

過馬路時要小心(避免意外)。

The path's very steep, so be careful you don't fall.

這條路狠陡,當心摔下來。

所以,對歪果仁說

Be careful on the road(✘)

他們聽來是一種預警,“小心,路上可能 有意外”


而我們想表達的,只是簡單地“照顧好自己”

<strong>在英文裡,可以直接說Take care.

保重,注意安全這類意思都有了


“一路平安” 也不用safe!

如果直接翻譯成

I wish you a safe trip(✘).

我希望你旅途安全。

太過刻意的強調安全,總讓人覺得哪裡怪怪的......

<strong>所以,英文中我們一般直接說:Have a nice trip.

旅途開心喲,一路平安喲。


除了這些祝福以外,在離別的情境下,

我們最常聽到的還有“我現在要走了”

如何說,才能既準確又地道呢?

<strong>下面整理了美劇口語中常見的5種表達法,

這些口語很實用,離別的時候可以多用。不要只會說good bye,bye bye,要根據心裡場景靈活運用。

1、I’m sorry I have to go now 對不起我得走了

2、I'm afraid I must be leaving now 我恐怕得告辭了

3、I think it's time for us to say goodbye 我想到我們該告別的時候了

4、I must be off now 我必須得走了

5、I have to leave now 我現在得走了


今天的分享到這裡就要結束了

關於離別時的常見用語,大家都理清楚了嗎?

特別是那些錯誤的表達,一定要改掉。

如果你也喜歡今天的內容

就分享給你身邊的朋友們吧!


<strong>想要學習更多英語口語表達,戳鏈接來了解吧~


分享到:


相關文章: