以前稱呼父親為爹、母親為娘,而現在的稱呼卻變成了爸爸和媽媽,這是為什麼?

賣蘋果的煙臺人


爹孃應該是一種區域性流通的稱呼,爸媽稱呼從古代如何演繹而來且不細說,在我看來幾十年前應該就是個學名稱呼。如我們山東泰安,七十年代稱父親多是大(dá),稱母親為娘(niáng),泰安到肥城中間有的還將大稱dǎ和niang都是三聲。爹這個稱呼泰安城區附近很少使用,有時玩笑中的“老爹你太厲害了”的話語中偶爾帶著個爹字。

爸媽則是七十年代後期泰安才由城市向農村愈來愈遠普及開來,我認為也是一種流行和時髦。牙牙學語,嬰兒可以嘴唇先閉後開和伴口腔氣體噴出而能成“爸爸”“媽媽”。比說爹、大、娘要用捲舌貼牙內和上膛要簡單多,這也是一種原因。

稱呼方式,也是由地域和周圍環境改變而改變。



泰山木32140178


問:為什麼過去稱呼父親為爹,稱呼母親為娘,而現在的稱呼卻變成爸爸媽媽了呢?

稱呼父親為爹,稱呼母親為娘,應該是地方性的稱呼。稱呼父親為爸,稱呼母親為媽,現在則是官方的文字形式稱呼。


在過去人口流動量少的時期,各地方對父母叫法只侷限在自己一片區域。爹孃的叫法和爸媽的叫法還有別的叫法,在過去都是地方區域性的叫法,因國際上文字形式的稱呼都是爸媽,官方也採取了京津地區爸媽的叫法,這爸媽的稱呼就成了官方的文字形式稱呼了。

雖說官方文字形式稱呼父母為爸媽,但地方習慣上該怎麼稱呼還怎麼稱呼。

但雖著這些年人口的大流動大融合,把父母稱為爸媽的稱呼也就普及起來了,就和普通話一樣,過去普通話只有在官方和北方部分地區能聽的到,可現在,在全國各地隨時都能聽到普通話。



方言和地方性稱呼是區域性的習慣性的,而統一普通話和統一稱呼用不著強制,隨著時代的需要和人口的融合,人們會不知不覺的整合為一個大體的統一。


金蘋果老楊


說來你們可能不信,我們那,叫爹的是家庭條件普通的甚至貧窮的人家,而叫爸爸的是相對條件好的,家裡有當官的,那是記得班上三四十人,叫爸爸的不超5人,而這5人也就是村裡的有權有錢人……

最有趣的是,我一發小,從小我就知道他一直是在叫爸爸的,這兩年,突然聽到他也在叫爹,我挺好奇,後來才發現,原來他爸這幾年沒掙到錢,他家已經從一流家庭到了三流家庭了,所以不好意思再叫爸爸了……



換個視角觀天下


上古稱父親為發,寫為父,英文父親讀法即保留了古漢語讀音。上古稱母親為嬤,越南語保留了古漢語讀音,寫作妹。中古稱父親為爺,稱母親為娘,《木蘭詞》不聞爺孃喚女聲,即指父母。爺,後發展分化為讀牙的,讀大的,讀巴的,明朝時寫作爸。而爹,是大轉化而來的。媽,是由嬤一母一媽發展而來,各地方言多有保留。爸媽取代爹孃是新文化運動以後的事,普及在改革開放之後。


法律公信


我老家從古至今都是稱爸媽而不是爹孃,河北承德!


氣吞萬里如猴


我媽媽喊我外公外婆都是喊“大(dá)”,“娘”,現在他們都不在了,幾乎也聽不到這樣的稱呼了,到我們這一代全部都是喊爸媽,這或許也是地方性語言的消亡吧,其實也是有必要挽救一下的


黑石199579514


不管叫啥還是老祖宗厲害,啥字都設計出來了。你想叫啥叫啥。


天涯馳騁81


現在的教育就是喊爸媽,孩子的課本,各大媒體資源都是。


阿拉丁白貓


以前是農村包圍城市,老一輩留下來的民俗,方言地方特色比較多,隨著普通話的推廣,城市框架的加大,交通便利人口外出流動的交流,慢慢都受到潛意識的改變。


新歲獨清


叫爹孃感覺比較土氣,叫爸媽感覺比較洋氣,所以現在開始普及普通話,孩子們也都學洋氣叫爸媽。


分享到:


相關文章: