千萬不要把「Blue Monday」翻譯成「藍色星期一」哦!

千萬不要把“Blue Monday”翻譯成“藍色星期一”哦!

本專欄旨在普及英語文化方面的知識,幫助廣大粉絲消滅中式英文及假英語。有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。

千萬不要把“Blue Monday”翻譯成“藍色星期一”哦!

【地道表達】Blue Monday

【錯誤釋義】藍色星期一

【正確釋義】憂鬱、疲憊的星期一(歡樂的週末對比) √

舉幾個例子:

1 Why did you have a blue Monday?為什麼你禮拜一很不快樂呢?

2 On blue Mondays, people don't want to work at all.在疲憊的禮拜一,人們都不太想工作。

3 After the weekends, we will experience a blue Monday then.你的翻譯:_____________________.(右下角寫留言) 答案見明日精選留言~


分享到:


相關文章: