I』m 「a」 Chinese,難聽死了!

我是中國人,你是不是常常說成I’m a Chinese 呢?

今天我們一起學習如何更好的表達我是中國人吧!

I’m “a” Chinese,難聽死了!

I am a Chinese.

這句話從語法上講其實沒有錯,

很多英語國家的人也不會覺得有什麼不對。

Chinese可以當名詞來使用。

Blair is a British.(Blair是英國人。)

這句話也沒什麼語法上的問題。癥結所在

雖然從語法上似乎可以講得通,但是這種說法實際上並不合適,

也很難聽。這些詞當做名詞使用時,

會產生自貶的含義。這背後主要有兩個原因。

第一,你不只是國家的一部分。

“I'm a Chinese.你除了是中國人以外,

沒什麼別的特點,也沒什麼別的身份。

第二,會讓人聯想到種族歧視。

比如,很久以前人們說“He's an Irish. ”

就帶有鄙視愛爾蘭人的意思。

I’m “a” Chinese,難聽死了!

所以,以下說法才比較合適:

You are not a Chinese.

Blair is not a British.

You are a Chinese person.中國人

You are a Chinese reader.中國讀者

You are a Chinese citizen.中國公民

Blair is a British guy living in China.

布萊爾是住在中國的英國人。

I’m “a” Chinese,難聽死了!

推薦方案

最好說:I am Chinese.

或者說:I am a Chinese person.

I am a Chinese student(或girl, boy, consumer, mother, fan等)

用the Chinese來代表中國人是一個比較被大眾認可的說法。

例句:The Chinese live apart in their own separate neighborhoods,

which came to be known as“Chinatowns”.

中國人生活在與他人分離的地區,這些地區後來被稱做“唐人街”。

洋蔥口語精華

洋蔥學員口語發音展示

請不要坑害我的口語,說人話!


分享到:


相關文章: