"You can you up" 歪果仁表示聽不懂!“你行你上啊”英語怎麼說

無論是在現實生活中還是在網絡上,總有這樣一些鍵盤俠喜歡在一旁對你做的事挑三揀四指手畫腳,於是流行這樣一句話↓↓↓

你行你上啊!

You can you up!

這句中式英語(Chinglish)早已深入人心,為國人所熟知,成了人們懟人時的常用語。

而且美國俚語字典Urban Dictionary(城市詞典)都已經收錄了。

但是,大家請注意:

這裡明確說了它是Chinglish哦~~

所以這就意味著,這種表達歪果仁很可能聽不懂。

那你想要反駁對方的時候,豈不是白說了?

那麼,該如何用英語地道地表達“你行你上啊”?

下面這幾句英語俗語可以詮釋↓↓↓

Put up or shut up!

它的意思是:要麼你上,要麼閉嘴!

其英文釋義是:

If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.

這句話言簡意賅,霸氣度和“你行你上啊!”有得一拼,但似乎還是少了一點那種質疑和挑釁的味道。

You always say that you want to lose weight, but you never do anything for it. Put up or shut up.

你總是說你想減肥, 但從沒為它做過任何事,要麼行動要麼閉嘴吧!

You said that you never fail to ask a girl out. Now show us. Put up or shut up!

你說你約女孩出來從沒失過手,那做給我們看啊,要麼做要麼閉嘴!

A:Jack has always been a drag on the group.

傑克總是給團隊拖後腿。

B:Put up or shut up.

你行你上啊!

Don't talk the talk

if you can't walk the walk

talk the talk 代表只會用嘴說,

walk the walk 可以理解成付諸於實際行動

這句話就是:不要光耍嘴皮子,實幹才行。

不過這句話有點太長,霸氣度大大降低。

Let's see you do better

意思是:讓我們看看你做一個更好的。

這句話充滿挑釁,戲謔的味道,“你這麼厲害,肯定能做更好咯!”

除了以上的俗語,

還有一些“你行你上”的擴展表達↓↓↓

If you're so good/clever/skilled, you do it!

既然你這麼厲害,那你來搞定呀。

If you're so good, why don't you do it?

既然你這麼厲害,你咋不去搞定呢?

If you're such an expert, why aren't you doing it?

既然你是專家,怎麼沒見你搞定呢?

You do it then...

那你做呀…

以上就是有關“你行你上”的花式表達,

你還知道哪種更好的表達嗎?

歡迎在留言區分享哦~


分享到:


相關文章: