"You can you up" 歪果仁表示听不懂!“你行你上啊”英语怎么说

无论是在现实生活中还是在网络上,总有这样一些键盘侠喜欢在一旁对你做的事挑三拣四指手画脚,于是流行这样一句话↓↓↓

你行你上啊!

You can you up!

这句中式英语(Chinglish)早已深入人心,为国人所熟知,成了人们怼人时的常用语。

而且美国俚语字典Urban Dictionary(城市词典)都已经收录了。

但是,大家请注意:

这里明确说了它是Chinglish哦~~

所以这就意味着,这种表达歪果仁很可能听不懂。

那你想要反驳对方的时候,岂不是白说了?

那么,该如何用英语地道地表达“你行你上啊”?

下面这几句英语俗语可以诠释↓↓↓

Put up or shut up!

它的意思是:要么你上,要么闭嘴!

其英文释义是:

If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.

这句话言简意赅,霸气度和“你行你上啊!”有得一拼,但似乎还是少了一点那种质疑和挑衅的味道。

You always say that you want to lose weight, but you never do anything for it. Put up or shut up.

你总是说你想减肥, 但从没为它做过任何事,要么行动要么闭嘴吧!

You said that you never fail to ask a girl out. Now show us. Put up or shut up!

你说你约女孩出来从没失过手,那做给我们看啊,要么做要么闭嘴!

A:Jack has always been a drag on the group.

杰克总是给团队拖后腿。

B:Put up or shut up.

你行你上啊!

Don't talk the talk

if you can't walk the walk

talk the talk 代表只会用嘴说,

walk the walk 可以理解成付诸于实际行动

这句话就是:不要光耍嘴皮子,实干才行。

不过这句话有点太长,霸气度大大降低。

Let's see you do better

意思是:让我们看看你做一个更好的。

这句话充满挑衅,戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”

除了以上的俗语,

还有一些“你行你上”的扩展表达↓↓↓

If you're so good/clever/skilled, you do it!

既然你这么厉害,那你来搞定呀。

If you're so good, why don't you do it?

既然你这么厉害,你咋不去搞定呢?

If you're such an expert, why aren't you doing it?

既然你是专家,怎么没见你搞定呢?

You do it then...

那你做呀…

以上就是有关“你行你上”的花式表达,

你还知道哪种更好的表达吗?

欢迎在留言区分享哦~


分享到:


相關文章: