你會用英語表達【仁、義、禮、智、信和齊家、治國、平天下】嗎?


你會用英語表達【仁、義、禮、智、信和齊家、治國、平天下】嗎?

儒家思想強調通過不斷的自我修養成為一個仁、義、禮、智、信的君子。這樣的君子承擔著齊家、治國、平天下的重任。

The Confucianism underlines the importance of self-cultivation to a gentleman. A gentleman with benevolence, righteousness, manners, wisdom and credit who undertakes the responsibility of regulating his family, governing the state and pacifying the whole world.


你會用英語表達【仁、義、禮、智、信和齊家、治國、平天下】嗎?

之前我們介紹過儒、釋、道的英文表達。今天,介紹一些新的表達。君子,用英語說就是gentleman, 而仁義禮智信上面有我不重複了,需要注意的是benevolence的形容詞形式是benevolent,意思是“仁慈的”,是使用頻率很高的詞彙。

齊家中的“齊”有管理的意思,所以使用regulate;治國的治是統治的意思,所以使用govern;平天下的平是平定,使天下太平的意思,所以使用pacify這個詞。

responsibility強調所應盡的本分。那麼,可不可以用obligation或者duty呢?我認為也可以考慮,但是它們還是有一些區別的。obligation指對他人的義務,強調強制性。也指因作出承諾而被迫履行的某種義務。duty指依據道德或法律所承擔的義務,強調自覺性。


你會用英語表達【仁、義、禮、智、信和齊家、治國、平天下】嗎?


【實用詞彙】

benevolence: 仁

righteousness: 義

manners: 禮

wisdom: 智

credit: 信

gentleman: 君子

領略傳統文化,提高英語水平。明天見!


分享到:


相關文章: