严复译《社会通诠》最早版本

闽贤严复先生译【社会通诠】最早版本

癸卯年严复回信曹典球:“倾读十一月廿二日赐书,……拙译诸书,幸蒙阅览。近者又有《社会通诠》一书,经商务印书馆版行,足下取而读之,则吾国所以不进,如视诸掌矣。”

☞“复浪迹京华,行将三载,益觉中国上流社会一无可为,行且拂衣而去。行止若能自主,明年二、三月,定在江、湖、吴、楚间也。” [呲牙]

【注】曹典球癸卯年与严复通信时还是一名普通教师,曹典球(1877—1960)著名的教育家。曾任任湖南高等实业学堂(今中南大学前身)监督(1908-1912),湖南大学校长(1931.3-1932.10)。

严复译《社会通诠》最早版本

严复(1854—1921),福建福州人,中国近代启蒙思想家,翻译家。其最大贡献就是系统地把西方的政治学、社会学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,翻译的著作有《天演论》、《原富》、《群己权界论》、《群学肄言》、《孟德斯鸠法意》、《穆勒名学》、《名学浅说》等八部。他的译著在当时影响巨大,是中国20世纪最重要的启蒙译者。他的翻译考究、严谨,他提出的翻译标准——“信、达、雅”,对后世翻译工作影响深远。

严复翻译《社会通诠》原名为《政治史》作者是英国爱德华·甄克斯。

是一部政治学经典著作,作者用历史发展阶段的观点,把历史描述为从图腾社会,到宗法社会,再到军国社会,这样一个过程。他认为,在军国社会里,个人是组成社会的基本细胞,人民是平等的;而在宗法社会中,社会细胞由家族构成,个人归各自的宗族统辖,并受到宗法的约束,没有自由。严复在1903年翻译了这部著作,他认为当时的中国开始进入军国社会阶段,属于七分宗法、三分军国性质的国家。

【注】爱德华·甄克斯(1861—1939):英国法学权威,曾任伦敦大学法学研究部主任、墨尔本大学法律系主任,执教于剑桥大学、牛津大学。

译例言

  夏序

  译者序

  原序

  开宗

  社会形式分第一

  蛮夷社会一

  图腾群制分第二

  宗法社会二

  宗法通论分第三

  豢扰禽兽分第四

  种人群制分第五

  耕稼民族分第六

  工贾行社分第七

  国家社会三(亦称军国社会)

  拂特封建分第八

  国家初制分第九

  产业法制分第十

  国家之刑法权分第十一(亦称法权)

  国家之议制权分第十二(亦称宪权)

  国家之行政权分第十三(亦称政权)

  国制不同分第十四

 《社会通诠》中西名表

严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本


严复译《社会通诠》最早版本



分享到:


相關文章: