中國有疫情時,迅速趕人,當自己國家疫情爆發時卻讓中國給提供口罩,要有大國的擔當,還真是“不要臉!”
NO.1
“不要臉”英文怎麼說?
01
“不要臉”其實就是
不知廉恥
↓
shameless
shame是羞恥心,less是沒有
shameless 就是:沒有羞恥心的
(也就是不要臉的~)
比如
shameless rat 無恥小人
shameless rubbish 不要臉的垃圾
例句:
He is completely shameless about what he has done.
他的所作所為真是不要臉!
02
“不要臉”還可以用這個詞
↓
brazen /ˈbreɪzən/
厚臉皮的
brazen本意是:黃銅的
在這裡指:厚臉皮的
挺有意思哈
我們說“臉皮厚的跟銅牆似的”
老外說“厚得跟黃銅似的”
例句:
New York Times' double standards are so brazen!
紐約時報的雙標真是太厚臉皮了!
話說回來了
不要臉的行為真的很丟臉
那“丟臉”英語怎麼說?
NO.2
“丟臉”是lose face嗎?
中文我們說“丟臉”
但好巧不巧,英語也是
↓
lose face
丟面子,丟臉
來看劍橋英文字典的解釋:
(不被別人尊重)
例句:
It is the worst thing for a Chinese person to lose face.
在中國,最糟糕的事莫過於失了面子。
有時候的“丟臉”
只是有點小尷尬
↓
feel embarrassed
embarrassed/ɪmˈbær.əst/尷尬的
比如,在眾人面前摔了一跤
I felt so embarrassed when I fell on the floor in front of everyone.
在眾人面前摔了一跤,我感覺好丟臉啊。
閱讀更多 C姐說 的文章