運城解州讀成HAI州,一個古老而神祕的方言發音

在字典裡,很少用解hai這個音

這個很遺憾。雖然運城人不管在唸地名還是人名的時候,都是hai,雖然知道解曉東應該念成謝的音節,但是運城自己人還是叫成HAI

運城解州讀成HAI州,一個古老而神秘的方言發音


看來就沒有安徽六安幸運了,六有兩個發音,一個是大家用的666,另外一個沒有別的用途,只有安徽六安。

小編去過解州的老火車站,看到白色的站牌上一個HAI的拼音,這大概就是唯一的官方認可了吧

問題是,HAI是JIE轉化過來的,還是XIE轉化過來的。


運城解州讀成HAI州,一個古老而神秘的方言發音


運城把鞋發音為HAI,可以推斷這個讀音是XIE轉化來的。看過老版《三國演義》的人都知道,關羽的自我介紹是,河東解(XIE)梁人。但是XIE的讀音更少使用,主要用JIE這個讀音。

但是,HAI這樣的讀音,居然很多地方在用

這種連聲母韻母都改,改了還能和原來普通話的讀音接近的規律,相當的罕見,但其實用的地方還不少,甚至穿越千里都在使用。

運城解州讀成HAI州,一個古老而神秘的方言發音

我聽說過四川人也把鞋子說成HAI,距離運城千里之外

我聽說過廣東人也把街說成GAI,那可是不但千里之外,而且完全不是一個語系啊。

於是小編猜想,這個沒有規律,不存在前鼻音後鼻音,兒化音,爆破音的固定的方言模式,這個可能就是一個古語發音,只是在這些地方奇蹟的在某個詞語上保留了下來。在普通話普及的過程中,多數日常用語趨向於普通話,個別有比較特殊意義的,比較常用的詞彙,在口口相傳中,留了下來。


分享到:


相關文章: