conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第301篇英語知識文章


罐頭菌發現,這段時間,好像有好一段時間沒有做詞彙辨析了,因此在粉絲後臺提醒下,罐頭菌今天打算做一組簡單的詞彙辨析。


前幾天有粉絲在後臺問罐頭菌,“conventional也有“傳統”的意思,那這和以前學校學的traditional有什麼區別呢?”


確實,這兩個詞在中文翻譯理解上,非常相似,在有些表達的意思上面,兩者的意思相同,還可以做互換。但在是細究起來,兩者的意思還是有很大區別的。


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


一.Traditional


following or belonging to the customs or ways of behaving that have continued in a group of people or society for a long time without changing

一般用於表達某種存在於一群人或者社會中很長時間沒有被改變的行為或者習俗


看到這裡,我們可以知道,一般traditional都是表示那些在很長的時間內,沒有被改變的習俗(例如說一個世紀,一代人)。因此,說起traditional,我們很自然就會想起像Dragon Boat Festival(端午節),Spring Festival(春節)等各種傳統節日。


Lantern Festival is a China’s traditional festival.

元宵節是中國的一個傳統節日。


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


二.Conventional


always following the behaviour and attitudes that most people in a society consider to be normal, right, and socially acceptable

一般用於表達那些被在社會中被大部分人所認同是常規的,正確的,可接受的行為與態度


可以看到,conventional在英語的相關解釋裡面,並沒有提及時間要素,而是表示conventional所表現的行為,是大部分人所認同的,因此conventional主要重點在於其認同的“人群”。


因此,我們也可以引申,conventional除了能表示“習俗”之外,很多時候還能表示“平淡無奇的,墨守成規的”。相對於少數人的“創新”來看,conventional所表達的“大部分人”的認同,往往都是“平淡無奇的,落俗的”。


I find his art dull and conventional.

我覺得他的藝術作品乏味俗套。


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


總的來說,其實上面已經說得很清楚了。Traditional和Conventional雖然在一定的情況下意思完全一致,但是,兩者的側重點的不同往往導致所表達的意思有所不同。Traditional更加註重表達“長時間不改變(這裡的長時間指非常非常長的時間,例如一個世紀,一整代人)”所留下的傳統。而Conventional更多側重於被“大部分人”所仍同的行為與規則。


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


conventional和traditional都能表示“習俗”?它們的區別是?


分享到:


相關文章: